中華佛學學報第01期 (p181-228): (民國76年),臺北:中華佛學研究所,http://www.chibs.edu.tw
Chung-Hwa Buddhist Journal, No. 01, (1987)
Taipei: The Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies
ISSN: 1017─7132

宗喀巴「現觀莊嚴論金鬘疏」「大乘廿僧」釋義


陳玉蛟
中華佛學研究所研究員




p. 181

提要

『現觀莊嚴論明義釋』和『金鬘疏』中關於「總說三寶」的部份已經譯出,發表在上一期『華岡佛學學報』。本篇譯文即是「總說三寶」的後續部份──別說大乘廿僧。

在結構上,本文首先譯出『明義釋』中關於「廿僧」的釋文,其次擇要譯出『金鬘疏』的疏文,並將其中所引用的般若經文與什譯『大品般若經』、奘譯『大般若經第二會』、藏譯『二萬五千頌般若經』(日本大谷大學,北京版藏經甘珠爾,NO.731),以及已配入『現觀論』的改寫本『二萬五千頌般若經』──(a)藏譯本,『二萬五千般若合論』(丹珠爾,NO.5188 ); (b) 英譯本, E. Conze, The Large Sutra on Perfect Wisdom 等五種經本互相核對。結果發現:

(1)什、奘、藏譯三本般若經,不但經文秩序不符合『現觀論』中「廿僧」的排列順序,而且還缺少了七段與「廿僧」相對應的經文。
(2)『般若合論』及Conze 英譯本中的經文與『現觀論』完全脗合。

p. 182

(3)『金鬘疏』中的般若經引文,並非出自『二萬五千頌般若經』,而是出自『般若合論』。

『般若合論及Conze 英譯本中的經文符合『現觀論』,而其餘三本般若經不合,其原因安在?是否有人為了使經、論互相配合而改動經文?又,般若學在中國的式微與『現觀論』的遲至民國時代譯出是否有關?此等問題將於譯文之餘一併提出討論。

一、緒言

近代學者根據文獻資料研究,泰半主張「菩薩」一詞是後出的,大約成立於西元前二百年前後[1]。漢譯『雜阿含』中尚無菩薩的名稱,但是在較『雜阿含』晚出,屬於大眾部,大乘思想濃厚的『增一阿含』中,卻隱約可見菩薩涵義開展的痕跡。如: 「我本未成佛道為菩薩行,坐道樹下」「菩薩具正念出家」,「菩薩出母胎……從兜率天降神來下在母胎」「補處菩薩」「昔……曾為菩薩,有鴿投我」「菩薩發意趣大乘」「菩薩行四法本,具足六波羅蜜」「(佛)導凡夫人立菩薩行」「彌勒兜率尋來集,菩薩數億不可計」[2]。與『增一阿含』關係密切的『大品般若經』,把菩薩的思想又往前推進了一步;在配合無量佛國思想、菩薩願力和『阿毘達磨論』中各類小乘聖僧涅槃前轉生方式的情況下,大乘菩薩上求下化的途徑出現了多樣性的變化。

大乘菩薩這種富於變化的修道途徑,在『大品般若經』的「往生品」(奘譯本為「觀照品」第三之三,前半)裏面,有非常詳細的開示。舍利弗問佛﹕「世尊!菩薩摩訶薩,行般若波羅蜜,能如是習相應者,從何處終,來生此間?

p. 183

從此間終,當生何處?」[3]佛應舍利弗之請,於是就開示了許多不同典型的菩薩,其中每一類都具有一種獨特的成佛修道途徑。彌勒尊者不但看出這一品經文的主旨,在於說明「各種不同典型的大乘不退轉菩薩」,而且還發現「這些菩薩在斷惑、證果和轉生方式這三方面,和小乘聖僧有相類似的地方」;於是就以小乘聖僧為喻,借用四向四果之名,施設在大乘僧眾上,組成廿類大乘不退轉僧眾。因此我們可以說:「大乘廿僧」就是彌勒尊者賦予般若經「往生品」的一個主題或總綱,而其中每一類僧眾就是總綱下一條一條的細目。

在『現觀莊嚴論』裏面,關於大乘僧寶的頌文一共有八句: 「諸鈍根利根,信見至家家,一間中生般,行無行究竟,三超往有頂,壞色貪現法,寂滅及身證,麟喻共二十」[4]。對於這兩頌的解釋,印度各家說法並不一致。覺吉祥智和寶作吉主張﹕頌文字面上明說了「廿僧」。聖解脫軍、師子賢、法友和無畏作護則主張:這八句頌文在字面上並未將「廿僧」全數明示,有部份僧眾是隱說的。例如,解脫軍主張:顯說的僧眾有十六個,隱說的僧眾有「第八聖」、「一來果」、「不還果」和「羅漢向」等四個;而師子賢則主張:論頌字面顯說的僧眾有「鈍根」、「利根」、「信解」、「見至」、「人家家」、「天家家」、「一間」、「中般」、「生般」、「有行般」、「無行般」、「全超」、「半超」、「遍歿」、「現法寂滅」、「身證」、「麟喻」等十七類,隱說的有「預流果」、「一來果」、「阿羅漢向」等三類,合計一共是廿類大乘不退轉僧眾。又,除寶作吉一人以外,其餘各家均主張「大乘廿僧」全部是聖位菩薩[5]。

因為『現觀莊嚴論』的「大乘廿僧」是借用「小乘僧眾」之名而開示的;因此,宗喀巴在討論「廿僧」的主題之前,首先說明被用來做喻的「小乘僧眾」。在『金鬘疏』中,「小乘僧眾」被分為「總說」和「別說」兩部份。總說的部份,宗喀巴除了引用世親的『俱舍論』以外,還引用無著的『大乘阿毘達磨集論』和安慧的『雜集論』,對「小乘僧眾」作了一個非常扼要的通盤性介紹;其中對於「超越證」、「次第證」和「頓出離」[6]等名相的剖析尤其清楚。

p. 184

別說的部份,主要是「小乘僧眾」的分類說明。[7]至於本文的主題──「大乘廿僧」,也被分為兩部份:一、宗喀巴首先引用般若經文說明「各類僧眾的性質」;並附帶討論「僧眾的道位」、「僧眾的名、實」以及「經中廢解之處」等問題;二、疏解師子賢『現觀莊嚴論明義釋』中「廿僧」的釋文。

根據原文,第二部份應該排在第一部份的後面;在本文中,為了使解釋『明義釋』[8]的疏文可以直接上承釋文起見,特地將前後的秩序調動了。另外,筆者於譯文中添加了一些符號,這些符號必須事先加以說明:

(1)( )內的字句,是為了使譯文順暢或便於了解而添加的。
(2)『金鬘疏』中般若經的引文和什、奘、藏譯三本般若經之間出入頗大,為了容易看清其間的差距,筆者將『疏』中多出的經文括入〔 〕號中,將什、奘、藏譯三本多出的經文括入〈 〉號內;其他須解說的地方,另外作註說明。

二、譯文

(一)『明義釋』對「廿僧」頌文的解釋

『明義釋』云:「依止(後文)將說的道相智所攝見道十六剎那(中前十五剎那的大乘不退轉僧眾),因為有隨信行和隨法行的(根機)差別,所以(安立)兩種初果向(1、2);

其次,是(但住)預流果(3、論中隱說者);

其次,是天家家和人家家的另外兩種(勝進)預流果(4、5);

其次,是鈍根信解和利根見至的第二果向,(雖然有兩種根機,但是只能合計為)一種(6);



p. 185

其次,是(但住)一來果(7,論中隱說者);

其次,是另一種(勝進)一來果——一間(8);

其次,和前面(一來向的情形)相同,是信解和見至(而合計為一種)的第三果向(9);

其次,是四種不還果,也就是﹕中般、生般、有行般、無形般(10、11、12、13);

其次,是行色究竟的另外三種不還果,也就是:全超、半超和遍歿(14、15、16);

其次,是壞色界欲染而行有頂的另外兩種不還果,也就是:現法寂滅和身證(17、18);

其次,是阿羅漢向(19,論中隱說者);

其次,是獨覺(20);

一共有廿類(大乘不退轉僧眾)。」[9]

從以上的譯文我們可以看出:『明義釋』所列舉的「廿僧」,完全是依照「次第證」四向四果的順序排列的,與『現觀論』中「廿僧」的排列順序稍有出入。『現觀論』先列舉屬於「第八聖」的「鈍根」和「利根」,其中包含屬於「次第證」的預流向和「超越證」的一來向及不還向;其次列舉屬於「超越證」的「信解」和「見至」,其中含一來果和不還果;最後纔列舉「家家」乃至「身證」等「次第證者」。

(二)『金鬘疏』「大乘廿僧」釋義

甲一、承接前後文

在有關「僧寶」的這一品般若經文中,(世尊)宣說了許多形形色色的大乘僧眾。(彌勒尊者)為了使人容易了解這些僧眾的分類,於是(在『現觀論』中)附上 「諸鈍根利根……」等兩頌,別說 「佛陀等三寶」中的大乘僧寶。

(問:)與「廿僧」相對應的經文有那些?



p. 186

(答:)在「教授法寶」以前的經文中,(世尊首先)告誡弟子,應當勤修般若波羅蜜,並且開示了種種精進用功的方法。此後,(世尊)為了答覆 「如是習相應之菩薩,從何處終,來生此間?從此間終,當生何處?」的問題,於是就宣說了(有關)這些僧寶(的經文)。

甲二、疏解『明義釋』的釋文

乙一 、預流
丙一、預流向(1、2)

(在「廿僧」頌文之後),從 「由諦與諦上,忍智四剎那,說此道相智,見道具功德」[10]這一頌開始,將論及「道相智」。依止「道相智」所攝見道十六剎那中的前十五剎那(心),正為成辦預流果的斷、證功德而努力的聖者,就是具「預流向」名稱的菩薩。因為預流向有「鈍根隨信行」和「利根隨法行」的差別,所以具「預流向」名稱的菩薩也有(利根和鈍根)兩類。所謂根機的利或鈍,是指悟解(空性)的遲速,和宿業是否已經清淨而說的[11]

丙二、但住預流果(論中隱說,3)

(預流)向位已經解釋完了,現在將說具「但住預流果」名稱的菩薩。

(問:)什麼是「 但住預流果」呢?

(答:)心住見道第十六剎那,而尚未(進一步)斷除任何欲界修惑的聖者,就是具「但住預流果」名稱的菩薩。

「什麼是……」以及「具……名稱」等字眼,在後文中(說明其他菩薩的時候雖然省略了,但是)都應該比照本段的解說方式,將它們補添進去。



p. 187

丙三、勝進預流果

「勝進預流果」有生於欲界天的「家家」聖者和生於人間的「家家」聖者之別,所以除了「但住預流果」的菩薩以外,還有(具「天家家」名稱和「人家家」名稱的)另外兩種「勝進果」。這兩種(勝進預流果)是以對治的修道斷(修所斷)惑的。

乙二、一來
丙一、一來向(6)

以修道已經斷除欲界第五品修惑,正為現證一來果而努力的聖者,就是具「一來向」名稱的菩薩。雖然這類菩薩也有「鈍根信解」和「利根見至」兩種,但是單就「廿僧」的範圍而言,只能當作一個計算。

丙二、但住一來果(隱說,7)

已經斷除欲界第六品修惑,正住於解脫道的聖者,就是具「但住一來果」名稱的菩薩。

丙三、勝進一來果(8)

所斷的修惑和前者相同,(處於後得位,正為斷除第七品或第八品而努力;)但是仍須再投生欲界天一次,這種異於「但住果」的「勝進一來果」,就是具「一間」名稱的菩薩。

乙三、不還
丙一、不還向(9)

已經斷除欲界第七品或第八品修惑,正為斷除第九品而努力的聖者,有利根和鈍根兩種,這兩種聖者就是具「不還向」名稱的菩薩。和前面(一來向)的情形一樣,這兩種「不還向」只能當作「廿僧」其中的一個計算。

(問:)為什麼位於預流向階段的利根和鈍根各別計算,而位於一來向和不還向階段的利根和鈍根卻合計為一類僧眾呢?

p. 188

(答:)有人說:「見道十五心具有對治的作用,而(利、鈍」兩種根機的對治能力不等,所以各別計算。到了(第十六心)住果的時候,對治的作用已經消失了,所以合計為一。」(這種說法有問題,因為)住果時雖然沒有斷除見惑的(對治)作用,但是斷除修惑的(對治)作用卻是有的。菩提智[12]說:「(在世第一法的最後剎那,)見道無間生起,不容許有根機轉移的時間,所以根機是個別決定的,應該分別計算。到了修道位,根機可以轉移,不一定是個別決定的,所以合計為一。」這種說法比較合理。

丙二、不還果

已經斷除欲界九品修惑的聖者,就是具有「不還果」名稱的菩薩。這類菩薩可以分為五種:

丁一、中般(10)

已經斷除投生色界的結使,而形成中有的結使尚未斷除;在中有正生或已生的階段,現證(無學)道,得盡苦際,這種聖者就是具「中般」名稱的菩薩。『般若經論現觀莊嚴廣釋善明詞義論』(No.5194,法友著)云:「具 “中般” 名稱的菩薩生於梵世間[13],以彼(欲界)身積集資糧而後圓成正覺」。『現觀莊嚴頌釋具足清淨論』(No.5199,寶作寂著)云:「所謂 “彼” 是指色究竟天,非南瞻部洲。」可見這兩種說法都把 “中有” 視為三界中的 “色身” ,非 “中陰身” 。

丁二、生般(11)

投生色界和形成中有的兩種結使尚未斷除,必須等到投生色界以後,纔能獲得盡苦際的聖者,就是具「生般」名稱的菩薩。這是最後生的菩薩,壽命無量,一生成佛。

丁三、有行般(12)

p. 189

投生色界以後,須要精進修行纔能現證(無學)道的聖者,就是具「有行般」名稱的菩薩。

丁四、無行般(13)

投生色界以後,不必精進修行就能現證(無學)道的聖者,就是具「無行般」名稱的菩薩。

丁五、上流

「上流」的聖者分為:「行色究竟」的不還果和「行有頂」的不還果兩類。

戊一、行色究竟的上流

「行色究竟」的上流聖者又分為:「全超」、「半超」和「遍歿」三種。

己一、全超(14)

從梵眾天命終以後,超越其他色界天,而直接生到色究竟天的聖者,就是具「全超」名稱的菩薩。

己二、半超(15)

從梵眾天命終以後生淨居天,有些超越一個淨居天,有些超越兩個淨居天,最後生到色究竟天的聖者,就是具「半超」名稱的菩薩。

己三、遍歿(16)

從梵眾天命終以後生五淨居天,於其中遍生遍死一回,最後生於色究竟天的聖者,就是具「遍歿」名稱的菩薩。

戊二、行有頂的上流

行有頂的上流聖者已經脫離了對色界的貪染,所以又稱做「壞色貪」的聖者。「壞色貪」的聖者分為「現法寂滅」和「身證」兩種:



p. 190

己一、現法寂滅(17)

現生證涅槃的聖者,就是具「現法寂滅」名稱的菩薩。

己二、身證(18)

以身現證滅盡定的聖者,就是具「身證」名稱的菩薩。

關於「行有頂」的上流聖者,『八千般若現觀莊嚴光明釋』(No.5189,師子賢著)的舊譯本云;「所謂 “行有頂” ,是指異於 “行色究竟” 的其他兩種菩薩:其人一為 “壞色貪” ,另一為 “現法寂滅” 而以身證(滅定)的菩薩。」法友在『善明詞義論』中也根據這個舊譯本而說:「這兩種菩薩中的前一種,以欲界身斷除色界的見、修二惑,命終以後,捨色界直生無色界;第二種菩薩具輪王七寶,不受後有,即生成佛;後者又稱為最勝菩薩」。菩提智認為:「就聲聞僧眾而言,這種說法是可以成立的,但是就大乘僧眾而言(則不然);菩薩只要修習四靜慮、四無色定就可以稱為 “行有頂” ,如果有能力入無色定就可以稱得上是 “壞色貪” 」。這種看法很正確。有些人(因為『光明釋』的舊譯本有誤,便)認為師子賢的解釋錯了,這種想法很不合理;一位圓滿通曉五明的大班支達怎麼可能犯下這麼嚴重的錯誤呢?

乙四、阿羅漢向(隱說,19)

已經斷除有頂地修所斷惑第八品,正為斷除第九品而努力的聖者,就是具「阿羅漢向」名稱的菩薩,這是『光明釋』的說法,金洲法稱[14]也是這麼主張的。智作慧[15]認為﹕所有的「上流」聖者都以世間(有漏)的修道斷惑。這就不是解脫軍和師子賢的想法了。

乙五、獨覺(20)

獨自修觀聲聞經藏(的義理)而證道的聖者,在無佛出世的時代,將成為具「麟喻獨覺」名稱的菩薩。『光明釋』

p. 191

中使用 “將成為獨覺” 這句話,主要是想避免使用「(獨覺)羅漢」之名;因為(一個菩薩,不論是)具有「獨覺羅漢」,或是具有「聲聞羅漢」的名稱,在理論上都是不對的[16]。

總而言之,「預流」(所攝的不退轉菩薩)有五類,「一來」有三類,「不還」有十類,加上「阿羅漢向」和「獨覺」,一共有廿類具小乘聖眾名稱的大乘不退轉菩薩。『論頌』中明說的僧眾只有十七類,另外以三類隱說的僧眾補足「廿僧」的數目﹔這是『明義釋』和『光明釋』的旨意。『光明釋』說﹕「初果、二果和四果向容易了解,所以略而不說。」

甲三、解釋『般若經』的經文

乙一、各類僧眾性質的說明

(大乘)不退轉僧眾可分為廿類,這廿類僧眾又可歸納為:丙一、具「第八聖」名稱的菩薩,丙二、具「先離欲染」名稱的菩薩,丙三、具「次第證」名稱的菩薩,丙四、具「獨覺」名稱的菩薩等四大類。

丙一、具「第八聖」名稱的菩薩
丁一、隨信行的「鈍根」菩薩(1)

『經』云: 「舍利弗!有菩薩人中命終,還生人中者,除阿毘跋致,是菩薩根鈍;不能疾與般若波羅蜜相應,諸陀羅尼、三昧門不能疾現在前」[17]。關於這段經文,『本母般若廣中略三本八義同顯論』(No.5187,牙軍著)云:「所謂阿毘跋致是指八地的不退轉菩薩」。有人說:「有些菩薩為了利益眾生而生死人間,這些菩薩並非鈍根,他們不但能疾與般若波羅蜜相應,而且能疾得諸陀羅尼及三昧門」。此外,還有一些關於「以善業和福德力而生死人間」的說法,例如﹕「前生未曾修習般若者和天生的鈍根,雖然在現世勤修般若,卻不能疾與般若波羅蜜相應,諸陀羅尼及三昧門也不能疾現在前」。解脫軍也說﹕「經上之所以說 “除阿毘跋致” ,是因為只能以利根道證不退轉的緣故」

p. 192

[18]。既然只有利根能證不退轉,所以經上纔說 “阿毘跋致” 是例外。

丁二、隨法行的「利根」菩薩(2)

『經』云: 「從他方佛國來者,(諸根明利),疾與般若波羅蜜相應;與般若波羅蜜相應故,捨身便得諸深妙法皆現在前,後還與般若波羅蜜相應,在所生處常值諸佛。」又云:「有〈一生補處〉菩薩,(諸根更利),兜率天上終,來生是間;是菩薩不失六波羅蜜,〈隨所生處,〉一切陀羅尼門、諸三昧門疾現在前」[19]。以上三段是關於「第八聖」菩薩的經文,解脫軍也主張把「隨信行」和「隨法行」這兩類菩薩納入初果向。

(問:)在見道以前,已經先斷除欲界修惑六品乃至八品的二種隨行,應該算是一來向;如果九品全部斷盡,就是不還向,並且在證第十六心時成為一來果和不還果。這個時候,鈍根的「隨信行」轉名「信解」,利根的「隨法行」轉名「見至」。因此,二種隨行應該包括有「超越證」的情形纔對,解脫軍的著作中難道沒有這種說法嗎?

(答:)有的。解脫軍並不認為二種隨行全是(次第證的)初果向,其中也包括有「先離欲染」的向位在內。

(難:)解脫軍『現觀莊嚴論釋』云:「(先離欲染而且又是鈍根的)二果向和三果向稱為信解。」又云:「(先離欲染而且又是利根的)二果向和三果向稱為見至」[20]。這種說法不合理,因為,「先離欲染者」在向位的階段應該稱為「隨信行」或「隨法行」,而且『俱舍論』和『大乘集論』都把「信解」和「見至」的名稱安在果位上。

(答:)(解脫軍的說法並)沒有錯,因為把「信」「見」之名安在「先離欲染」的向位上還是可以的。就像「隨信行」和「隨法行」這兩個名稱一樣,「信」「見」之名主要是用來區分鈍根和利根的;因此,原本安在果位上的名稱,依然可以轉用到向位上。如果不這麼解釋的話,那麼解脫軍在『論釋』中其他的地方又說:「在先離欲染的向位上安立二種隨行之名,在果位上則改用信、見之名」[21]。這樣,前後文豈不是互相矛盾了嗎。



p. 193

(難:既然)將一來向和不還向的「信」「見」納入「先離欲染」的範圍,會(使前後文)互相矛盾,可見他們應該是屬於「次第證」的。

(答:)不合理。因為勝進道的「信」、「見」一來果雖然是不還向,但是卻與一來向相違[22]。因此,解脫軍『現觀莊嚴論釋』在引用關於『信解』和『見至』這兩段般若經文之後,接著立刻引用關於一來果和不還果的經文,就是為了要配合說明「先離欲染」的兩種向位和果位的原故。由此看來,『論頌』中所謂「諸鈍根利根」應該是指,初果向以及「先離欲染」的二果向和三果向;所謂「信見至」則指,「先離欲染」的二果和三果。

關於「次第證」的一來向和不還向,『論頌』中以「家家」之名代表「勝進預流果(即一來向)」,以「一間」之名代表「勝進」一來果(即不還向)」;「中般」等勝進不還果之名則代表阿羅漢向。

丙二、具「先離欲染」名稱的菩薩
丁一、向位
戊一、與信解同類的「鈍根」菩薩[23]

經云: 「舍利弗!有菩薩摩訶薩,不以方便力,入初禪乃至第四禪,亦行六波羅蜜;是菩薩摩訶薩得禪故,生長壽天,隨彼壽終(若)生人間(或欲界天,值遇諸佛(,供養承事);是菩薩諸根(昧鈍)不利。」[24]

戊二、與見至同類的「利根」菩薩[25]

經云: 「有菩薩摩訶薩,入初禪乃至第四禪,入慈心乃至捨,入虛空處乃至非有想非無想處,修四念處乃至八聖道分〈,行十力乃至大慈大悲〉。是菩薩(具大悲心)用方便力,不隨禪生,不隨無量心生,在所有佛處中生,常不離般若波羅蜜行;如是菩薩,賢劫中當得阿耨多羅三藐三菩提。」

丁二、果位


p. 194

戊一、具「一來果信解見至」之名的兩種菩薩[26]

經云: 「舍利弗!有菩薩摩訶薩一生補處,行般若波羅蜜;以方便力故,入初禪乃至第四禪,入慈心乃至捨,入空處乃至非有想非無想處;修四念處乃至八聖道分,入空三昧,無相、無作三昧;不隨禪生,生有佛處,並修梵行。若生兜率天上,隨其壽終,諸根不失,具念正知[27] ,以無數百億萬諸天圍遶恭敬,來生此間,(後於諸佛國土,)得阿耨多羅三藐三菩提」。這些菩薩重返此世間一次,然後就到其他的佛國般涅槃,所以具有「一來果」的名稱。

戊二、具「不還果信解見至」之名的兩種菩薩[28]

經云: 「舍利弗!有菩薩摩訶薩,得六神通;不生欲界、色界、無色界,從一佛國至一佛國,供養、恭敬、尊重、讚歎諸佛」。這些菩薩在娑婆世界命終以後,無論往生什麼地方,都不再重回本土,所以具有「不還果」的名稱。

丙三、具「次第證」名稱的菩薩
丁、預流果
戊一、具「人家家」名稱的菩薩(4)

經云: 「舍利弗!有菩薩摩訶薩,入初禪乃至第四禪,入慈心乃至捨,入空處乃至非有想非無想處;以方便力,不隨禪生,還生欲界剎帝利大姓、婆羅門大姓、屋士大家,成就眾生故」。這是「人家家」的菩薩。

戊二、具「天家家」名稱的菩薩(5)

經云: 「舍利弗!復有菩薩摩訶薩,入初禪乃至第四禪,入慈心乃至捨,入空處乃至非有想非無想處;以方便力故,不隨禪生,或生四天王天處,或生三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天;於是中成就眾生,

p. 195

亦淨佛世界,常值諸佛」
。這是「天家家」的菩薩。

丁二、一來果
戊一、具「一間」名稱的菩薩(8)

經云: 「舍利弗!有菩薩摩訶薩,修四禪乃至十八不共法,(由通達彼等故,其觀行雖得四諦,)然未現證四諦,當知是菩薩一生補處」[29]。解脫軍『現觀莊嚴論釋』云:「這種菩薩已經斷除七、八品修惑,獲得對治七、八品惑的無漏道,只剩下最後一生﹔因為具備了這三個條件,所以從 “但住一來果” 進昇 “勝進道一來果” 」[30]。無畏作護判別「一間」的菩薩為七地或八地,但是經文中明說「一生補處」四字,所以應該是指十地菩薩纔對。

丁三、不還果
戊一、具「中般」名稱的菩薩(10)

經云:「(有菩薩摩訶薩,從初發心,得四禪,得四無量乃至十八佛不共法;以方便善巧,生梵眾天乃至色究竟天,於彼處成正等覺,饒益有情)」[31]。這種菩薩在某一色界天中成佛以後,來到人間示現成道,所以稱為「中般」的菩薩。

戊二、具「生般」名稱的菩薩(11)

經云: 「舍利弗!有菩薩摩訶薩,初發心時便得阿耨多羅三藐三菩提,便轉法輪,與無量阿僧祇眾生作益厚已,入無餘涅槃;是佛般涅槃後,正法若住一劫,若一劫餘」[32]。寶作寂『具足清淨論』云:「此處說初發心是指:菩薩先從色究竟天到兜率天,後投生南瞻部洲,出家,坐菩提樹下,發心即刻現證有餘涅槃(的發心)」。

戊三、具「有行般」名稱的菩薩(12)

p. 196

經云: 「舍利弗!有菩薩摩訶薩住六波羅蜜,(從一世界至一世界,安立有情於菩提;)是菩薩常勤精進,利益眾生,(畢竟)不說無義之事。是菩薩摩訶薩,(為利眾生故,常勤精進,從一佛國至一佛國;)無量阿僧祇劫修行,得阿耨多羅三藐三菩提」[33]。因為這一類菩薩很努力地利益眾生,所以稱為「有行般」。

戊四、具「無行般」名稱的菩薩(13)

經云: 「舍利弗!有菩薩摩訶薩,(以)初發意〈時,行六波羅蜜〉,正超(什譯本作:上)菩薩(無過失)位,得阿毘跋致地,(亦廣植一切佛法)」[34]。『具足清淨論』及「牟尼密意莊嚴論」(No.5299,無畏作護著)說:「這些特殊種性的菩薩,少用功力而速成正覺,所以稱為 “無行般” 。」

戊五、具「上流」名稱的菩薩
己一、「行色究竟」的三超菩薩

經云: 「舍利弗!有菩薩摩訶薩住六波羅蜜,(成轉輪王,)以檀(波羅蜜)為首,安樂一切眾生﹔須飲食與飲食,衣服、臥具、瓔珞、華香、房舍、燈燭,隨所須皆給與之;(安立一切有情於十善業道後,生梵眾天乃至色究竟天,最後於諸佛土圓成正覺」[35]。這種行色究竟天的菩薩,又可分為「全超」、「半超」和「遍歿」三種:

庚一、具「全超」名稱的菩薩(14)

經云:「(舍利弗!有菩薩摩訶薩,修成四禪,爾後完全退失。復得初禪,命終生梵眾天,於梵眾天復得二、三、四禪後生色究竟天,最後於諸佛土圓成正覺。)」[36]

庚二、具「半超」名稱的菩薩(15)

經云:「(舍利弗!有菩薩摩訶薩,於梵眾天歿,生淨居天;或超一淨居,或超二淨居而生色究竟天,最後於諸佛土圓成正覺。)」

p. 197

[37]

庚三、具「遍歿」名稱的菩薩(16)

經云: 「舍利弗!有菩薩摩訶薩,化身如佛,(淨兜史多天後,生梵眾天乃至色究竟天;以方便力,)為地獄中眾生說法,為畜生、餓鬼中眾生說法。」[38]

己二、「行有頂」的菩薩

經云:「(舍利弗!有菩薩摩訶薩,能修四靜慮、四無色,生梵眾天乃至增善天,其次生空無邊處乃至有頂地,最後往生諸佛國土)」[39]。經上所說的雖然是「增善天」,然而解脫軍於『論釋』中卻說:「除五淨居外,生餘一切處,後次第生於無色界」。所以「增善天」應該是指「廣果天」。

戊六、具「壞色貪、行無色界」名稱的菩薩

經云:「(有菩薩摩訶薩,得四靜慮、四無色等至,生空無邊處乃至有頂,最後往生諸佛國土)」[40]。這些菩薩在人間命終以後,不經色界,直生無色界。

戊七、具「現法寂滅」名稱的菩薩(17)

經云: 「舍利弗!有菩薩摩訶薩,行六波羅蜜時,成就三十二相,諸根淨利,終不墮惡趣,不自高亦不下他。諸根淨利故,眾人愛敬;以愛敬故,漸以三乘法而度脫之」。就小乘(的論義)而言,「現法寂滅」是指依止初得聖道的身體現證寂滅;就『般若經』的經義而言,則「現法寂滅」的菩薩能使看見他的眾生(漸次)趨入涅槃。

戊八、具「身證」名稱的菩薩(18)

經云: 「舍利弗!有菩薩摩訶薩,行般若波羅蜜,得四禪、四無量心、四無色定;遊戲其中:入初禪,從初禪起,入滅盡定,從滅盡定起,乃至入四禪;從四禪起,入滅盡定,從滅盡定起,入虛空處,從虛空處起,入滅盡定,

p. 198

從滅盡定起,乃至入非有想非無想處;從非有想非無想處起,入滅盡定。如是舍利弗﹗菩薩摩訶薩,行般若波羅蜜,具足善巧方便(,頻頻入趨諸靜慮、無量、三摩地、等至,亦)入超越定,(最後於諸佛土圓成正覺)。」
[41]

丙四、具「麟角喻獨覺」名稱的菩薩(20)

經云:「(舍利弗!有菩薩摩訶薩,於無佛亦無聲聞之世間界,自力圓成菩提;是菩薩具足方便善巧,先以三乘道成熟無量百千億萬眾生,後現證無上菩提。)」[42]

如上(所引經文),於解脫軍『現觀莊嚴論釋』中,總共引用了廿四段──其中含「羅漢向」(和「第八聖」的經文在內[43]。

乙二、考察大乘僧眾名稱的設施問題

(問:)因為大、小乘僧眾彼此有相似之處,所以就以小乘僧眾之名設施於大乘僧眾而作開示;那麼施設的方式究竟如何呢?

(答:)解脫軍主張:大乘僧眾同樣有「超越證」和「次第證」兩類,其中屬於「超越證」向位的有「鈍根」和「利根」,屬於果位的有「信解」和「見至」;除了這四種以外,其餘的全部納入「次第證」的範圍。此外,解脫軍對於這些僧眾所作的說明與『俱舍論』相同。師子賢在『光明釋』中主張:所有的大乘僧眾都屬於「次第證」,至於(他對僧眾的)說明則雷同『大乘集論』。然而沒有一本論釋是以配合「頓出離」的方式來說明大乘僧眾的。

(問:)(大、小乘僧眾之間足以)做為施設依據的共同點有那些呢?

(答:)斷(惑)、證(果)和投生方式。



p. 199

乙三、討論另一些特殊的問題

丙一、經文中令人費解之處

(難:經文中說)「聖者生長壽天」這是不合理的,因為(聖者)已經(斷)盡了靜慮等的支分;加行道的菩薩(生長壽天)也不合理,因為暖位以後就不再有八無暇了;資糧道菩薩(生長壽天)也不合理,因為(他們)是不退轉的。

(答:)Kong-ka-na-pa[44]的學者們認為,長壽天分無暇和非無暇兩類:一、(修習)外道離下界貪而生長壽天(者),臨終時因起邪見而墮地獄,所以是無暇;二、凡夫菩薩尚未見勝義諦,於(菩提)大道上遇惡知識,因受彼之誤導而生長壽天,然依佛力及自己的菩提心力,將一如從前,不會退失。『廣智經』[45]云:「若有某一具大乘根器者生長壽天,由於不見其他所度有情,便會入滅[46]而再生人間。」這種說法很好。總之,上述經文的意義是說:外道投生於長壽天時會起邪見,所以是無暇;凡夫菩薩因為有智慧力,所以雖然投生於(長壽天)也不起邪見。因此,加行道的菩薩沒有無暇(的障礙)和會投生長壽天,這兩件事是不相矛盾的。

復次,上界生身(的菩薩)不會持有毀謗因果的邪見﹔經中所謂「不退轉除外」,義指第八地,非泛指一般之不退轉。『十萬二萬五千一萬八千般若廣釋』(No.5206,牙軍著)云:「有些菩薩雖然勤修六度,但是因為缺乏善巧方便而誤生長壽天,間隔(很長的)一生無法修習六波羅蜜。(這種菩薩)轉生人間以後,縱然以宿習六度之道力繼續勤修佛法,總還是鈍根。」誠如上說,前世曾經投生長壽天,後來轉生人間修習佛法而證聖道的,便是鈍根。

(難:)「行有頂」和「壞色貪」的菩薩生無色界也是不合理的,因為這與『般若攝頌』[47] 所說的「不求生於無色界」和「菩提功德、波羅蜜將退失」相矛盾。



p. 200

(答:)沒錯。所謂 “生” 是說:已得生彼(無色界)之因──無色等至。對 “生” 不得自在就會生(無色界),若得(自在)就不會生(無色界)。『大乘集論』云: 「欲色界菩薩者,與滅離無色界生(之)靜慮相應,住靜慮樂而生欲界或色界。」『雜集論』釋云: 「何緣菩薩不生無色界?若已證得最勝威德菩薩,凡所受生,皆欲利益安樂眾生;以無色界非成熟眾生處故(,菩薩不生無色界)。」[48]

(難:)「三超」那一段(經文上)說:(菩薩)從初禪的禪悅乃至(餘)三禪退失;又說:因禪定之力生於諸天。這也是不合理的;因為昇登高地的菩薩,不會貪著禪悅,可以任意投生,怎麼會因等至之力而生(諸天)呢?

(答:)沒錯。第一,(經文)是指有些鈍根不善巧的聖位菩薩,或味著禪悅的凡夫菩薩而說的;第二,(這些高地菩薩也可以)隨自意樂,依諸等至而生(天界)。

丙二、說明「廿僧」的地際(即道位)

『牟尼密意莊嚴論』云:「二種隨行屬於(見道的)前十五剎那心,人家家和天家家從二地到五地,一來向是第六地,一來果和一間是七地,不還向是八地或九地,從中般起一直到身證為止都是第十地。」

大尊者 bDag-nyid-chen-po[49]主張:預流,連同但住果在內,一共有五種,這五種預流發起出世間的初心(初地);兩個一來果和兩個不還向,這四種菩薩住(六波羅蜜多)行(二至七地);但住不還果以及上流一類的八種勝進道不還果,這九種菩薩屬於不退轉位(八地);羅漢向是一生補處(十地);獨覺可分別配屬前四類。

解脫軍主張﹕二種隨行屬於見道,其餘的都是修道,羅漢向是第十地。

師子賢認為﹕預流向屬於見道,其餘的都是修道。[50]



p. 201

(宗喀巴認為:)雖然有上面這些說法,但是這種把菩薩十地按照「廿僧」的先后排列順序而分配的說法畢竟是不妥當的;因為「隨法行」和「一間」的經文上都說;這些菩薩是「一生補處」[51]。

丙三、考察「廿僧」名實是否相符的問題

(問:)此處所說的「預流」等名稱是假名還是本名?

(答:)關於這個問題(有下面四種不同的說法):

(A)有人主張:「預流」等名稱只是假名而已,因為大乘僧眾具備有「三種法」的原故;所謂「三種法」,是指在斷、證(及投生方式這三)方面有少許相似之處。

(B)有人認為:僧眾之名僅適用於小乘的四向四果,大乘菩薩沒有這一層意義。這種想法顯然是要不得的。

(C)有人說:『般若經』和『廣博嚴淨不退轉輪經』中都有關於菩薩眾的開示,(如果將經中的「預流」等名稱也當成菩薩僧的本名,)這樣,(大、小乘僧眾之間)豈不是會互相衝突嗎。

(D)布(Dwags-po,可能是藏密塔布噶舉派的創始者──岡布巴)認為:菩薩僧也具有「預流」等僧眾的意義,所以(「預流」等名稱)不是假名,應該是(菩薩)的本名。

關於(後面)這兩種說法,菩提智認為:就聲聞乘而言,聖道是涅槃之因,因此,預入聖道者就是名符其實的僧眾;同理,預入成佛之道的菩薩也可以安上「預流」之名;由此可見後說較善。

關於這一點,(宗喀巴認為:)『般若經』中並沒有明文地將「一來向」、「一來果」、「不還向」、「不還果」和「獨覺」等名稱安在菩薩眾上,然而彌勒尊者(造『現觀莊嚴論』)解釋『般若經』的時候,卻把代表聲聞向位和果位的「隨信行」和「家家」等名稱直接安了上去;怪不得有些釋論家竟然把「大乘廿僧」解釋成 “迴小向大的菩薩” 。『廣博嚴淨不退轉輪經』中,雖然明文地使用了「隨信行」、「隨法行」、「第八聖」、「預流果」

p. 202

、「一來果」、「不還果」、「羅漢」、「獨覺」和「聲聞」等九種名稱,但是經上使用這些名稱(是另有密意的,)不能直接依照經文字面的意義去解釋,否則(具有「聲聞」、「獨覺」等名稱的菩薩)豈不也成了名符其實的聲聞、獨覺和羅漢;這樣,三乘道豈不是互相混亂了嗎。

(問:)「如果『廣博嚴淨不退轉輪經』的經文不能依照字面的意義去解釋,)那麼 「今此會眾比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、百千諸天皆生須陀恒想……辟支佛乘想,唯願世尊為除此眾如是諸想……」[52]這幾句經文該作何解釋呢?

(答:)具有聲聞、獨覺種性的人都會認為:「只要能證得四果或獨覺果就心滿意足了」,甚至還會有「除此以外,再也沒有其他更高的道果可以修證」的想法,為了引導這些人進趨大乘道,所以經上纔開示 “菩薩也有「第八聖」等(僧眾的功德和意義)” 。這就是(經文直接使用「第八聖」等名稱的)密意所在,如果不這麼解釋的話就會互相矛盾。

(問:)什麼是經文密意之所依呢?

(答:)『廣博嚴淨不退轉輪經』云:「……見佛無染著,令諸有情信,彼離染故名,具慧「隨信行」。……法流難思議,然不出彼流,隨得彼法性,故名「隨法行」。……已過八邪行,正抵八解脫,不執著八正,故名「第八聖」。……佛道不思議,若人住此道,彼即入於流,我稱彼「預流」。……佛說眾因緣,能生於菩提,應知彼等緣,為求彼而「來」。……其人更不復,趨向三惡道,已逮諸佛法,故名「不還果」。……能斷諸煩惱,故名「阿羅漢」。……能為無量眾,說菩提寂滅,清淨離戲論,是故名「聲聞」。……諸法無性相,無觸如虛空,若現觀此法,則名「辟支佛」[53]。上述經文說明了使用「第八聖」等名稱的原因,因而也闡明了(以「第八聖」等名稱宣說菩薩眾的)密意所依。既然經上明文地將「第八聖」等九種(小乘僧眾的名稱)安在菩薩眾上,那麼(『現觀莊嚴論』

p. 203

中所說的)「隨信行」等「廿僧」應該也是菩薩。解脫軍『現觀莊嚴論釋』和師子賢『現觀莊嚴光明釋』中引用『不退轉輪經』,所根據的就是這一點。

(問:)經上如此密意宣說菩薩眾有何必要?

(答:)『要鍵月光論』(No.5202,無畏作護著)云:「(經上的菩薩眾)與聲聞眾名稱之所以相同,是為了令人相信菩薩也是僧眾的原故。因為有些不信解菩薩是僧眾的人認為:只有聲聞的四向四果纔是僧眾。為了去除這種想法,所以就將四向四果的名稱安在菩薩眾上。」

(問:)如果把經上所使用的「第八聖」等名稱當成菩薩的本名,會有什麼後果呢?

(答:)那將會導致三乘道錯亂的結果,這一點前面已經解釋過了。『大乘集論』云: 「何緣菩薩已入菩薩超昇離生位而非預流耶?(答:)由得不住道一向預流行不成就故。何緣亦非一來耶?(答:)故受諸有無量生故。何緣亦非不還耶?(答:)安住靜慮還生欲界故。」[54]

三、結論

(一)總結「大乘廿僧」

羅什譯『大品般若經』的「往生品」,從「世尊!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,能如是習相應者,從何處終,來生此間?……」,一直到「……意業不令妄起。」為止,一共有四十六段經文(見附錄,奘譯和藏譯本有五十一段);如果加上『般若合論』中多出來的七段,總共有五十三段。這五十三段經文,分別代表五十三種不同典型的大乘不退轉僧眾。彌勒尊者以小乘僧眾做為歸類的大綱,將「往生品」中具有類似小乘僧眾特徵的菩薩合為一類,一共歸納出廿類大乘不退轉僧眾;並且以此「大乘廿僧」作為解釋「往生品」的總綱。由此可見,『現觀莊嚴論』的確有類似「本母」

p. 204

的性質;或許我們可以這麼說﹕『現觀莊嚴論』之於『大品般若』,猶如『瑜伽師地論』中「攝事分」之「契經事」之於『雜阿含』[55]。

(二)『金鬘疏』中所引般若經文之考察

前文曾述及,筆者在翻譯『疏』中所引用的經文時,核對過什、奘、藏譯三種版本的般若經,結果發現:『疏』中有六段引文找不到根據;因此,推斷『金鬘疏』中的引文必然另有出處。除了收集在『甘珠爾』的『般若經』以外,宗喀巴引用經文唯一可能的根據,就是收集在『丹珠爾』中,揉合部份經文的解脫軍『現觀莊嚴論釋』和揉合了整部般若經的師子賢『二萬五千頌般若合論』。將這二本論釋找出,與『疏』中的引文互相核對,於是得出了下列的結果:

(A)什、奘、藏三種譯本般若經中所缺少的六段經文,在這兩本論釋中都可以找到。

(B)在這兩本論釋當中,宗喀巴獨採『般若合論』作為引經的依據。這一點可以從下例的比較中獲得證實:

例一:與「隨法行」菩薩相應的經文

(a)『疏』中引文:「從他方佛國來者,(諸根明利),疾與般若波羅蜜相應……。有〈一生補處〉菩薩,(諸根更利),兜率天上終,來生是間;是菩薩不失六波羅蜜……。」

(b)『合論』中經文:「同右」[56]。

(c)解脫軍『論釋』中經文:「菩薩摩訶薩,從他方佛國或兜率天命終,而來生此間者,將成為利根。」[57]

例二:與「全超」菩薩相應的經文

(a)『疏』中引文:「有菩薩摩訶薩,修成四禪,爾後退失。復得初禪,命終生梵眾天,於梵眾天復得二、

p. 205

三、四禪,生色究竟天,最後於諸佛土圓成正覺。」

(b)『合論』中經文:「同右」[58]。

(c)『論釋』中經文:「有菩薩摩訶薩,退失三禪,復得初禪,生梵眾天;以宿習之力雜修第四禪,命終生色究竟天。」[59]

上述二例明白地顯示出:『金鬘疏』中的般若經文是從『般若合論』中抄錄出來的。

為什麼宗喀巴獨採『合論』而不引用解脫軍『論釋』中的經文呢?可能的原因有二:

(a)因為『論釋』中只揉合了部份的經文,有些地方過於精簡,顯不出『經』、『論』互相發明的意趣,所以宗喀巴就選擇經文完整的『合論』作為引經的依據。

(b)從上述二例,我們確實也不難看出:解脫軍時代(約公元五○○年)的般若經,經過二、三百年的流傳,到了般若學最興盛的師子賢時代(約公元八○○年),經文的內容又有了新的變更。這些變更無疑地將使『經』、『論』之間的搭配更形完美。這也可能是宗喀巴採用『般若合論』的另一理由。

(三)什、奘、藏三種譯本般若經不符『現觀論』原因之探討

『現觀論』是彌勒尊者將整部『般若經』濃縮、提鍊、歸納並加以組織而成的一本釋經論,相當於『般若經』的科目或表解。照理『現觀論』中每一個細目都可以在『般若經』中找到相對應的經文,而且每一段經文的前後順序應該符合『現觀論』中頌文的順序﹔然而事實上並不盡然。

什、奘、藏三種譯本的『般若經』,在經文前後順序的排列上雖然完全相同,文句的多寡也很相近(奘譯和藏譯本的內容較多);但是,這種經文順序卻不同於『現觀論』中「廿僧」頌文的順序,而且還缺少了七段與「廿僧」相應的經文(與「預流」菩薩相應的經文『金鬘疏』中未引)。關於這個問題,宗喀巴在『疏』文中也曾經提到,

p. 206

他說:「『合論』中除了頌文明說的廿種菩薩以外,另外還加上預流、一來、不還、第八聖和羅漢等經文,一共引了廿五大段。其中有好幾段經文,例如:預流、中般、行色究竟的前二超、行有頂、壞色貪和獨覺等菩薩的經文,在目前流通的『般若經』本中都找不到;有些甚至連第三超的經文也沒有」[60]。這究竟是什麼緣故呢?為什麼流通於解脫軍和師子賢時代的『般若經』與『現觀論』如此吻合,而早期譯漢的『般若經』和後來輸入西藏收集在『甘珠爾』中的『般若經』與『現觀論』卻有這麼大的出入呢?

多氏『印度佛教史』上有這樣的一則記載:「復次,此(解脫軍)阿闍黎修觀般若,心中生起殊勝覺受,無有疑惑;惟覺有一處經文與『現觀論』不相配合,不安於心。爾時夢中聖彌勒授記曰:『汝往波羅奈斯之伽藍,可得大利!』翌日天明,遂去彼地;路遇優婆塞寂鎧,從南方普陀山請至二萬頌八品之經。見經句與『現觀論』之頌文符合,心得寬慰焉。乃以中道無自性論義釋『八品經』與『現觀論』,造『般若』、『莊嚴』和雜之論釋」[61]。這一則記載顯示:當時,至少有二種不同的『般若經』流通著;一種是不完全符合『現觀論』的北印流通本,另一種是完全符合『現觀論』的南印流通本。

另外,根據『大般若經』初會三百○二卷中說:『般若經』的流行,最開頭是在東南方,以後流傳到南方。然後到西方,逐漸到北方、西北方,最後到達東北(中國地區)。這一則記載說明了:傳入中國地區的『般若經』是北印或西北印的流通本。既然北印的流通本不能完全符合『現觀論』,那麼從北印或西北印傳入中國地區的『般若經』本,當然不可能完全符合『現觀論』。

傳入中國地區的『般若經』,在當時是不完全符合『現觀論』的北印或西北印流通本,這一點大抵上是可以確定的。現在剩下的問題是,為什麼南、北印流通的『般若經』本在經文的內容上會有這麼明顯的差距呢﹖這可以從兩方面去分析:



p. 207

(a)假設『般若經』在開始流通的時候就是完整的,而且完全符合『現觀論』,可是在次第北傳的過程中,遺漏或缺損了部份的經文;所以,當經本流傳到北方的時候,有些地方就和『現觀論』配合不上了。

(b)彌勒尊者為了使後人容易了解『般若經』深見廣行的義理,特地作了提綱挈領的『般若經』釋──『現觀莊嚴論』。在當時,或許彌勒本人只是提出一個大略的綱要而已,並沒有要求所造的論和所釋的經,一定得百分之百的吻合。可是到了後來,有些弘揚『現觀論』的般若學者,為了使經與論的配合更形完美,於是就對部份不符『現觀論』的般若經文重新加以組織、刪改、添增,使經文內容更符合論意。

上述兩種可能的說法中,呂澂讚成第二種。他認為:解脫軍所見從南印請來的般若經本,在文字上已有些變動了[62]。近代著名的般若學者 Conze 也指出:如果多羅那他(Tāranātha)的記載可信,那麼『二萬五千頌般若經』的改寫本(recast version;已配入『現觀論』的『二萬五千頌般若經』,近似於題名師子賢造的藏譯本『般若合論』),可能出現於公元五世紀頃(解脫軍時代)。此經本有下列四個特點:

(1)添加了少許經文(Conze 所舉的例證中未提及「廿僧」)。
(2)省略之處很少(其實就「廿僧」的相關經文而言,『合論』較什譯本少 ab 兩段,較奘譯、藏譯本則少 abA~E 等七段經文,不能說是很少;見附錄)。
(3)經文順序常被調整:「不同的(廿二)發心」和「各類的(廿)僧眾」等章節完全被重新調整過。這種經文的重新編排,似乎是為了配合『現觀莊嚴論』而做的。
(4)(文字上)小的更改非常多,其中多數是專門術語。其主要目的是使經文更為簡明扼要,但多數情況亦缺乏規則可尋。[63]

Conze 所指出的四個特點,在「往生品」的經文中都可以找到根據(見附錄)。此外 Conze 還說:「『現觀論』

p. 208

所依據的般若經本(改寫本),在內容上有許多地方異於現存的九種大般若經本。我們無法判斷這些差異究竟是出於『現觀論』作者的改寫,或者是另有一特殊的經本在瑜伽行派圈內盛行流通」[64]。單就「廿僧」的相關經文而言,筆者認為:『現觀論』所依據的經本,係經由造論者或其弟子所改寫的可能性較大;改寫的主要目的是為了配合『現觀莊嚴論』。此點可從下面的舉列明顯看出:

(a)為了配合「隨法行」的利根菩薩,經文中原有的「一生補處」被刪掉,因為「一生補處」是十地菩薩,和位階見道的「隨法行」差距太大。又,原本沒有的「諸根明利」和「諸根更利」被添加進來配合頌文中之「利根」菩薩。

(b)為了配合「遍歿」的菩薩,經文中加進了「淨兜史多天後,生梵眾天乃至色究竟天;以方便力……」,因為「生梵眾天乃至色究竟天」正是「遍歿」僧眾的不共特徵。

(c)為了配合「中般」、「全超」、「半超」、「行有頂」、「壞色貪」和「獨覺」等菩薩,添加了六整段與這些僧眾 “非常相應” 的經文(見附錄)。

(d)為了配合「廿僧」頌文的排列順序,大幅度地調整原經文的排列順序(見附錄)。

這些經文順序的調整和字句的刪增,顯然都是為了配合『現觀論』的斧鑿痕跡。如果撇開『現觀論』不談,那麼調、不調整經文順序,添、不添加經文字句,對整個「往生品」的般若經義而言,根本不會有什麼影響。

(四)漢地般若學式微原因之探討

自從解脫軍以中道無自性的義理揉釋『般若經』和『現觀論』以後,般若學在印度似乎愈來愈受重視。到達磨波羅王即位的時候,「以師子賢、智足為上師,於一切處普弘『般若波羅蜜多』和『吉祥密集』,置通達『密集』與『般若』之班支達於上首。……建造講說般若之道場卅五所。……此王而後,亦唯般若之弘傳極一時之盛」[65] 。

p. 209

由此可以看出般若學在印度晚期大乘佛學的發展中受到重視的情形。在當時,所謂般若學,就是把『般若經』配合『現觀論』而講說的般若之學。這種顯宗『般若』、密修『密集』的學風,後來經由阿提沙尊者傳入西藏,成了西藏佛學的主流。至今,代表般若學的『現觀論』仍然被列為三大寺學僧五種必修課程之一。Conze 也說:「此論雖然稍嫌形式化,但是對於任何一位想研習『大般若經』的人而言,它卻是無價之寶。在印度和西藏,幾個世紀以來,『現觀論』一直被視為『大般若經』的主要註釋;然而在中國卻無人知曉。」[66]

反觀我們漢地,自從『道行般若』和『放光般若』譯出之後,「格義」和「六家」的般若學在關河一帶曾經非常盛行。羅什來華以後,不但改譯了『大品般若』,而且還摘譯出龍樹解釋『大品般若』的『大智度論』;照理,漢地的般若學應該從此應運而興,可是事實上除了三論宗稍有紹繼之外,般若學在隋、唐以後便逐漸式微;這是什麼原因呢?為什麼般若學在漢地無法繼續闡揚呢?

如果認真地追究起來,般若學在內地之所以不受重視,不能發達,其中的原因必然相當複雜,不是任何單一的理由所能解釋清楚的。不過,在錯綜複雜的因素當中,筆者認為:『現觀論』和其論釋不能適時傳入漢地,必然也是一個非常重要的因素。

『大品般若』總共有二萬五千頌之多,卷帙這麼龐大的一部經典,如果沒有導讀的經釋,條理清晰、脈絡分明地加以解說,想必一般人是看不來的;即使看了,頂多也只能泛泛地流覽而過,很難得出一個具體的全盤概念。龍樹解釋『大品般若』的『智度論』,早在姚秦時代就已傳入漢地,可惜並沒有產生重大的影響。原因是,這部釋經論在駁斥外道邪說、小乘偏執和闡揚無自性空義這幾方面,雖然有相當卓越的建樹;但是,對於蘊含在整部『大品般若經』裏面,境、行、果這一貫的大乘道次第,卻沒有特別留意地提出來加以組織﹔因此,歷來研讀『智度論』的學者,對『般若經』依然會有摸不著頭緒的遺憾。例如:太虛大師在『現觀莊嚴論序』中就說:「『大智度』宗實相以推辯諸法無不盡,

p. 210

雖汪洋恣肆哉,亦曾莫得其統緒」。印順導師在『遊心法海六十年』中也說:「『大智度論』是『大品般若經』釋,全文長一百卷。經釋是依經解說,與有體系的宗經論不同。論文太長,又是隨經散說,真是讀到後面,就忘了前面」。在這種情況下,鑽研『智度論』和『大品般若』的人自然愈來愈少,比較容易分析解說的『金剛經』、『心經』和比較接近內地傳統文化的『法華』和『華嚴』,反而受到普遍的歡迎和重視。

和『智度論』一樣,『現觀論』也是『大品般若經』釋;不過,彌勒處理『般若經』的手法和龍樹有所不同。龍樹表現在『智度論』中的手法是旁徵博引的、辯析的、推論的,一如僧叡在『摩訶般若波羅經釋序』中所說:「其為論也,初辭擬之,必標眾異以盡美﹔卒成之終,則舉無執以盡善」。而彌勒表現在『現觀論』中的手法卻是整部『般若經』經義的濃縮、提鍊、歸納和組合,是提綱挈領的;所謂『以三智境、四加行道、一法身果,次第綸貫經義』[67]。Conze 也說:「在『大般若經』偈頌形式的摘要中,最突出的便是『現觀莊嚴論』——一部解釋『大般若經』的論著;它是四世紀的作品,傳為彌勒所造。此論精彩絕倫,是一部『大般若經』內容的偈頌體表解,全論共有二七三頌,分為九品,各品長短不一。它概述了『二萬五千頌般若經』的經文內容,彰顯出『二萬五千頌般若經』經文大綱的邏輯次序,同時還把傳統佛教所架構的精神進程(即道次第),配入經文的每一個章節中;因此,處處容見具體可行的成佛之道。』[68]

這兩部經釋,一者旁徵博引,一者提綱挈領,猶如牡丹綠葉,相得而益彰。倘若『現觀論』和其論釋也能及早傳入漢地,與『智度論』互相發明,或許漢地的般若學會展現出另一番新興的景象。『明義釋』'Grel-pa don-gsal,是第八世紀印度最著名般若學者師子賢的作品。此書原名『般若經論現觀莊嚴釋』(日本大谷大學收藏,北京版西藏大藏經總目錄,編號 No.5191 。以下之書目編號均依據此目錄,故不另作註說明),在『金鬘疏』,宗喀巴認為這本論釋,文句精簡而且釋義清晰明暢,所以簡稱為『明義釋』。



p. 217

附 錄

關於「廿僧」的經文,『金鬘疏』中只引出了比較具有代表性的廿二段,僅及全部經文的一半,這樣勢必看不出整品經文和「廿僧」頌文互相配合的全貌。此外,就「廿僧」的經文而言,『般若合論』與什、奘、藏譯三本般若經,不論在經文內容或排列順序方面,都有顯著的出入。為了便於看清整品經文和頌文互相配合的全貌,同時也為了更具體地了解『合論』和其它經本之間互相出入的情形,筆者將『合論』中關於「廿僧」的全部經文和另外三個經本做了一個比較。進行比較的方式是這樣的:

(a)由於什、奘、藏三個譯本的經文內容相近,而且經文順序也完全一致,因此只須擇一與『合論』進行比較。此處選擇譯文比較精簡的什譯本。

(b)『合論』中的每一段經文都編上一個阿拉伯數字,以便於經文順序的比較。

(c)『合論』中多出來的經文被括入( )號內,並以羅馬對音拼出原文;Conze 英譯本的部份譯文亦一併附上,以便對照。什譯本中多出來的經文,則以〈 〉號表示。

(d)奘、藏二譯本多出來的五段經文,冠以大寫的英文字母──ABCDE

(e)什、奘、藏三譯本多出來的兩段經文,冠以小寫的英文字母──ab

一、第八聖的菩薩 1、舍利弗白佛言:世尊!菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,能如是習相應者,從何處終,來生此間?從此
間終,當生何處?佛告舍利弗:是菩薩摩訶薩,行般若波羅蜜,能如是習相應者,或從他方佛國來
生此間,或從兜率天上來生此間,或從人道中來生此間。


p. 218

二、隨信行的菩薩 2、舍利弗!有菩薩人中命終,還生人中者,除阿毘跋致,是菩薩根鈍,不能疾與般若波羅蜜相應,
諸陀羅尼、三昧門不能疾現在前。
3、舍利弗!汝所問:菩薩摩訶薩與般若波羅蜜相應,從此間終,當生何處者。舍利弗!此菩薩摩訶
薩,從一佛國至一佛國,〈常值諸佛〉,(供養承事諸佛,乃至無上正等菩提;同奘譯本,)終不離佛。
三、隨法行的菩薩 4、(舍利弗!有菩薩摩訶薩,)從他方佛國來者,(諸根明利)dbang-po rnams rno-bar,疾與般
若波羅蜜相應;與般若波羅蜜相應故,捨身便得諸深妙法皆現在前,後還與般若波羅蜜相應,在所
生處,常值諸佛。
5、舍利弗!有〈一生補處〉菩薩摩訶薩,(諸根明利)dbang-po shin-tu rno-bar gyur,兜率天上終
,來生是間;是菩薩不失六波羅蜜,〈隨所生處,〉一切陀羅尼門、諸三昧門疾現在前。
四、預流(果)的菩薩 6、(舍利弗!有菩薩摩訶薩,勤行般若波羅蜜及習相應時,為成熟有情故,雖以方便力現證預流果
,然不起我慢。)
byang-chub-sems-dpa' sems-dpa'-chen-po shes-rab kyi pha-rol-tu-phyin-pa la spyod cingsbyor-'ba
la brtson-par-bye-pa na/ sems-chan yongs-su smin-par-bya-ba'i phyir / thabs-la-mkhas-pa'istobs kyis
rgyun-tu-zhugs-pa'i 'bras-bu mngon-sum du byas kyang des nga-rgyaldu mi byed-pa dag yod do
zhes bya-ba ni rgyun-tu-zhugs-pa'o//
五、二果向和三果向的信解菩薩  


p. 219

  7、舍利弗!有菩薩摩訶薩,不以方便力,入初禪乃至第四禪,亦行六波羅蜜;是菩薩摩訶薩得禪
故,生長壽天;隨彼壽終,(若)生人間(或欲界天)gal-te 'dod-pai-khams kyi lha dang miryams
su skye,值遇(承事)諸佛,是菩薩諸根(昧鈍)不利。
8、舍利弗!有菩薩摩訶薩,入初禪乃至第四禪,亦行般若波羅蜜;不以方便故,捨諸禪,生欲界,
是菩薩諸根亦(昧鈍)不利。
六、二果向和三果向的見至菩薩 9、舍利弗!有菩薩摩訶薩,入初禪乃至第四禪,入慈心乃至捨,入虛空處乃至非有想非無想處,修
四念處乃至八聖道分,〈行十力乃至大慈大悲〉。是菩薩(具大悲心)用方便利,不隨禪生,不隨無
量心生,在所有佛處中生,常不離般若波羅蜜行;如是菩薩,賢劫中當得阿耨多羅三藐三菩提。
七、一來果的菩薩 10、舍利弗!有菩薩摩訶薩一生補處,行般若波羅蜜,以方便力故,入初禪乃至第四禪,入慈心乃至
捨,入空處乃至非有想非無想處;修四念處乃至八聖道分,入空三昧,無相、無作三昧;不隨禪生,
生有佛處,並修梵行。若生兜率天上,隨其壽終,諸根不失,具念正知(什譯本作:具足善根,不失
正念;獨異餘譯本)dbang-po ma nyams-pa dang dran zhing shes-bzhin; with non-defective sense-
organs,mindful and self-po-ssessed;以無數百千億萬諸天圍遶恭敬,(示現)來生此間,(後於
諸佛國土)'dir skye-ba bstan te / sangs-rgyas kyi zhing sna-tshogs-parnams su; having here
exhibited a rebirth, they know full enlightenment in various buddha-fields.,得阿耨多羅三藐三菩提。
八、不還果的菩薩  


p. 220

  11、舍利弗!有菩薩摩訶薩,得六神通;不生欲界、色界、無色界,從一佛國至一佛國,供養、恭敬
、尊重、讚歎諸佛。
12、舍利弗!有菩薩摩訶薩,遊戲神通,從一佛國至一佛國;所到之處,無有聲聞、辟支佛乘之名
〈,乃至二乘之名〉。
13、舍利弗!有菩薩摩訶薩,遊戲神通,從一佛國至一佛國;所到之處,其壽無量。
14、舍利弗!有菩薩摩訶薩,遊戲神通,從一國土至一國土;所到之處,有無佛、法、僧處,讚佛、
法、僧功德;諸眾生聞佛名、法名、僧名故,於此命終,生諸佛前。
a、〈舍利弗!有菩薩摩訶薩,初發意時,得初禪乃至第四禪,得四無量心、得四無色定,修四念處
乃至十八不共法;是菩薩不生欲界、色界、無色界中,常生有益眾生之處。〉
九、人家家的菩薩 15、舍利弗!有菩薩摩訶薩,入初禪乃至第四禪,入慈心乃至捨,入空處乃至非有想非無想處;以方
便力,不隨禪生,還生欲界剎帝利大姓、婆羅門大姓、居士大家,成就眾生故。
十、天家家的菩薩 16、舍利弗!復有菩薩摩訶薩,入初禪乃至第四禪,入慈心乃至捨,入空處乃至非有想非無想處;以
方便力故,不隨禪生,或生四天王天處,或生三十三天、夜摩天、兜率陀天、化樂天、他化自在天;
於是中成就眾生,亦淨佛世界,常值諸佛。
17、復次,舍利弗!有菩薩摩訶薩,行般若波羅蜜,以方便力故,入初禪;此間命終,生梵天處,作
大梵天王。從梵天處,遊一佛國至一佛國,在所有諸佛得阿耨多羅三藐三菩提未轉法輪者,勸請令轉。


p. 221

十一、一間的菩薩 18、舍利弗!有菩薩摩訶薩,修四禪乃至十八不共法,(由通達彼等故,觀行雖得四諦,)de dag
rjes-su rtogs-par byed-pa'i phyir spyod-pa gang dag 'phags-pa'i bden-pa bzhi-po rnams thob-pa
yang; who course in compliance with them. They are recipients of the four holy truths;然未證四諦
,當知是菩薩一生補處。
十二、中般的菩薩 19、(舍利弗!有菩薩摩訶薩,從初發心,得四禪,得四無量乃至十八佛不共法;以方便善巧,生梵
眾天乃至色究竟天,於彼處成正等覺,饒益有情。)
dang-po sems bskyed-pa nas nye-bar gzung ste / bsam-gtan-bzhi thob-par gyur-pa dang / tshad-
med gzugs-med chos-so-bdun stobs-mi-'jigs-pa so-so-yang-dag-par-rig-pa-ma-'dres-pa-bco-brgyad
thob-pa gang dag thabs-mkhas-pas tshangs-ris nas 'og-min gyi-lha'i bar du skye-bar 'gyur zhing /
der sangs-rgyas nas sems-can gyi don byed-pa dag kyang yod do//
十三、生般的菩薩 20、舍利弗!有菩薩摩訶薩,初發心時便得阿耨多羅三藐三菩提,便轉法輪,與無量阿僧祇眾生作益
厚已,入無餘涅槃;是佛般涅槃後,正法若住一劫,若一劫餘(什譯本作:餘法若住一劫,若減一劫
;異餘譯本)。dam-pa'i chos bskal-pa 'am/bskal-pa las lhag-par gnas-pa; dharma abides for an
acon, or more
十四、有行般的菩薩  


p. 222

  21、舍利弗!有菩薩摩訶薩,住六波羅蜜,(從一世界至一世界,安立有情於菩提) 'jig-rten gyi
khams nas 'jig-rten gyi khams su 'dong zhing de dag du yang sems-can rnams byang-chub tu yang-
dag-par 'jog-pa byed ; pass on from world system to world system and there establish beings in
enlightenment;是菩薩常勤精進,利益眾生,(畢竟)不說無義之語。
22、〈舍利弗!〉是(什譯本作:有,並將經文22.置於21.之前,成為獨立的一段;異餘譯本)菩薩
摩訶薩,(為利眾生故,常勤精進,從一佛國至一佛國)sems-can gyi don du rtag tu brtson-pas
sangs-rgyas kyi zhing-nas sangs-rgyas kyi zhing du 'gro ; always energetic for the sake of beings,
they passon from one buddha-field to another.;無量阿僧祇劫修行,得阿耨多羅三藐三菩提。
b、〈舍利弗!有菩薩摩訶薩,行六波羅蜜,常勤精進,利益眾生,從一佛國至一佛國,斷眾生三
惡道。〉
十五、無行般的菩薩 23、舍利弗!有菩薩摩訶薩,(以)初發意〈時,行六波羅蜜〉,正超(什譯﹕「上」;奘譯:
「入」)菩薩(無過失;奘譯:「正性離生」)位 skyon-med-pa las yang-dag-par 'das ; enter into
the fixed condition of a bodabisattva;得阿毘跋致地,(亦廣植一切佛法)。
24、舍利弗!有菩薩摩訶薩,初發意時,與般若波羅蜜相應,與無數百千億菩薩,從一佛國至一佛國
,淨佛世界。
十六、行色究竟的菩薩 25、舍利弗!有菩薩摩訶薩,住六波羅蜜,(成轉輪王) 'khor-los-sgyur-ba'i rgyal-por gyur nas ;
have become universal monarchs;以檀(波羅蜜)為首,安樂一切眾生:須飲食與飲食,衣服、臥
具、瓔珞


p. 223

  、華香、房舍、燈燭,隨所須皆給與之。(安立一切有情於十善業道後,生梵眾天乃至色究竟天,最
後於諸佛土圓成正覺。)dge-ba-bcu'i las kyi lam rnams la sems-can rnams rab-tu-bkod de / tshans-
ris nas 'og-min gyi bar gyi lha rnams su sykes sangs-rgyas kyi zhing sna-tshogs rnams su 'tshang-
rgya-ba ; having established beings in the ten ways of wholesome action , they are reborn among the
gods of Brahmas group, etc. to: up to the Highest gods.
A、〈舍利子!復有菩薩摩訶薩,雖具住六波羅蜜多,常以淨戒波羅蜜多而為上首,勇猛修習諸菩薩
行,具身語意殊勝律儀;勸諸有情亦令修習如是律儀,令速圓滿。〉
B、〈舍利子!復有菩薩摩訶薩,雖具住六波羅蜜多,常以安忍波羅蜜多而為上首,勇猛修習諸菩薩
行,遠離一切忿恚等心;勸諸有情亦令修習如是安忍,令速圓滿。〉
C、〈舍利子!復有菩薩摩訶薩,雖具住六波羅蜜多,常以精進波羅蜜多而為上首,勇猛修習諸菩薩
行,具足修行一切善法;勸諸有情亦令修習如是精進,令速圓滿。〉
D、〈舍利子!復有菩薩摩訶薩,雖具住六波羅蜜多,常以靜慮波羅蜜多而為上首,勇猛修習諸菩薩
行,具修一切勝奢摩他;勸諸有情亦令修習如是勝定,令速圓滿。〉
E、〈舍利子!復有菩薩摩訶薩,雖具住六波羅蜜多,常以般若波羅蜜多而為上首,勇猛修習諸菩薩
行,具修一切毘缽舍那;勸諸有情亦令修習如是勝慧,令速圓滿。〉
十七 、全超的菩薩 26、(舍利弗!有菩薩摩訶薩,修成四禪,爾後完全退失。復得初禪,命終生梵眾生,於梵眾天復得
二、三、四禪後生色究竟天,最後於諸佛土圓成正覺。)


p. 224

  bsam-gtan-bzhi bsgrubs te /bsam-gtan rnams las yongs-su nyams nas bsam-gtan-dang-po bsgrus
te / tshangs-ris-kyi lha rnams su skye zhing de dang yang bsam-gtan rnams bsgrubs nas 'og-min gyi
bar du skye nas / sangs-rgyas kyi-zhing sna-tshogs rnams su bla-med-rdzogs-byang du mngon-par
rdzogs-par 'tshagn-rgya-ba dang yod do //
十八、半超的菩薩 27、(舍利弗!有菩薩摩訶薩,於梵眾天歿,生淨居天;或超一淨居,或超二淨居而生色究竟天,最
後於諸佛土圓成正覺。)
tshangs-pa'i 'jig-rten nas shi-'phos nas gnas-gtsang-mar skyes te / gnas-gtsang-ma'i gnas gcig gam
gnyis las rgal te 'og-min du skyes nas /……。
十九、遍歿的菩薩 28、舍利弗!有菩薩摩訶薩,化身如佛,(淨兜史多天後,生梵眾天乃至色究竟天;以方便力)
dga'-ldan gyi gnas sbyangs shing tshang-ris-kyi lha'i gnas nas 'og-min gyi lha'i bar du skyes te / thabs
-la-mkhas-pas ; purified the tushita-realm……;為地獄中眾生說法,為畜生、餓鬼中眾生說法。
29、舍利弗!有菩薩摩訶薩,行六波羅蜜時,變身如佛,遍至十方如恒河沙等諸佛世界,為眾生說法
;亦供養諸佛及淨佛世界,聞諸佛說法;觀採十方妙佛國相,而以自起殊勝世界;其中菩薩摩訶薩,
皆是一生補處。
二十、行有頂的菩薩 30(舍利弗!有菩薩摩訶薩,能修四靜慮、四無色,生梵眾天乃至廣果天,其次生空無邊處乃至有
頂地,最


p. 225

  後往生諸佛國土。)
bsam-gtan dang / gzugs-med-pa sgrub-par byed-pa dag tshang-ris nas dge-rgyas kyi bar gyi lha
rnams su skye zhing / de nas nam-mkha'-mtha'-yas-skye-mched nas srid-pa'i-rtse-mo'i bar du skye-
bar byed de / de nas sangs-rgyas kyi zhing sna-tshogs su skye-bar 'gyur ro //
廿一、壞色貪的菩薩 31、(舍利弗!有菩薩摩訶薩,得四靜慮、四無色等至,生空無邊處乃至有頂,最後往生諸佛國土。)
bsam-gtan dang /gzugs-med-pa'i snyoms-par-'jug-pa thob-par 'gyur-bar gang yin-pa de dag nam-
mkha'-mtha'-yas skye-mched nas syid-pa'i-rtse-mo'i bar du skye-bar 'gyur zhing /……
廿二、現法寂滅的菩薩 32、舍利弗!有菩薩摩訶薩,行六波羅蜜時,成就三十二相,諸根淨利,終不墮惡趣,不自高亦不下
他。諸根淨利故,眾人愛敬;以愛敬故,漸以三乘法而度脫之。如是舍利弗!菩薩摩訶薩,行般若波
羅蜜時,應學身清淨、口清淨、意清淨。
33、舍利弗!有菩薩摩訶薩,行六波羅蜜,得諸根淨;以是淨根而不自高,亦不下他。
34、舍利弗!菩薩摩訶薩,從初發心,住檀波羅蜜、尸羅波羅蜜,乃至阿毘跋致地,終不墮惡道。
35、舍利弗!有菩薩摩訶薩,從初發心,乃至阿毘跋致地,常不捨十善行。
36、舍利弗!有菩薩摩訶薩,住檀波羅蜜、尸羅波羅蜜中,作轉輪王,以財物布施眾生,安立眾生於
十善道。


p. 226

  37、佛告舍利弗:有菩薩摩訶薩,住檀波羅蜜、尸羅波羅蜜;無量千萬世作轉輪聖王,值遇無量百千
諸佛,供養、恭敬、尊重、讚歎(,爾後現證無上菩提。)
廿三、身證的菩薩 38、舍利弗!有菩薩摩訶薩,行般若波羅蜜,得四禪、四無量心、四無色定;遊戲其中;入初禪,從
初禪起,入滅盡定,從滅盡定起,乃至入四禪;從四禪起,入滅盡定,從滅盡定起,入虛空處,從虛
空處起,入滅盡定,從滅盡定起,乃至入非有想非無想處;從非有想非無想處,入滅盡定。如是舍利
弗!菩薩摩訶薩,行般若波羅蜜,具足善巧方便,(頻頻趨入諸靜慮、無量、三摩地、等至,亦)入
超越定(,最後於諸佛土圓成正覺)。bsam-gtan dang / tshad-med-pa dang / ting-nge-'jin dang /
snyoms-par-'jug-pa 'di dag yang-dang-yang du rnam-par-mnan cing snyoms-par-'jug-pas;此句英譯
本亦缺。
廿四、阿羅漢向的菩薩 39、舍利弗!有菩薩摩訶薩,(安住六波羅蜜,)常為有情作法照明,〈亦以自照〉乃至阿耨多羅
三藐三菩提,終不離(彼佛法)照明。
廿五、獨覺的菩薩 40、(舍利弗!有菩薩摩訶薩,於佛不住世,亦無聲聞之世間,自力圓成菩提;是菩薩具足方便善巧
,先以三乘道成熟無數百千億萬眾生,後現證無上菩提。)
sangs-rgyas mi bzhugs shing nyan-thos rnams kyang med-pa'i 'jig-rten gyi khams su rang byang-
chub tu mngon-par-'tshang-rgya-ba dag yod do // de dag thabs-mkhas-pas srog-chags brgya-stong-
bye-ba phrag mang-po theg-pa gsum gyis yongs-su-smin-par-byas nas……//


p. 227

廿六、以聲聞及獨覺道證果之菩薩 41、舍利弗!有菩薩摩訶薩,行般若波羅蜜,修四念處乃至十八不共法;不取須陀恒果、斯陀含果、
阿那含果、阿羅漢果、辟支佛果、辟支佛道;以方便力,令諸眾生起八聖道分(什譯本作:為諸眾生
故,起八聖道分;異餘譯本)sems-can thams-cad lam la btsud cing rnam-par sbyangs nas ; they
show the eight fold path to all being.,以是八聖道,令得須陀恒果乃至辟支佛道。自不現證而安立他。
廿七、安立他於自所不證之法的菩薩 42、舍利弗!一切阿羅漢,辟支佛果及智(及斷)dang spong-ba,是菩薩無生法忍。
43、舍利弗!當知是菩薩摩訶薩,(如是)行般若波羅蜜,在阿毘跋致地中住。
44、舍利弗!有菩薩摩訶薩,住波羅蜜,淨兜率天道,當知是賢劫中菩薩。
45、舍利弗!是(阿毘跋致) phyir-mi-ldog-pa ; irreversible budhisattva; 菩薩摩訶薩,於佛法中已
得現觀(什譯本作:尊重。奘譯本作:現起) mngon-par-rtogs-pa; rise up to
46、舍利弗!以是故,菩薩摩訶薩,行般若波羅蜜時,身、口、意不淨不令妄起。

(上述)這些經文,明白地開示了不退轉的菩薩僧眾。(因此就是世尊)對於『僧寶』的教授。

※     ※     ※     ※     ※

以上『合論』中關於「廿僧」的經文,共有四十六段。這四十六段經文,有些被用來配屬「廿僧」;有些配屬頌文中雖明說而不計入「廿僧」的僧眾,例如:「行色究竟」「行有頂」和「壞色貪」的菩薩;有些則根據經文的內容另立名目,自成一類菩薩,例如:「第八聖」、「不還果」,以及第廿六、廿七兩類菩薩。『合論』中菩薩的種類多至廿七種,

p. 228

其原因在此。

另外,『合論』中的6、19、25、26、29、30、31、40等七段經文,是什、奘、藏三種譯本的般若經中所沒有的。缺少了這七段經文,則具有「預流」、「中般」、「全超」、「半超」、「行有頂」、「壞色貪」和「獨覺」等名稱的七種大乘不退轉僧眾,將失去相對應的經文。同樣的,『合論』比起其他三本般若經也少了ABCDEab等七段經文,但是這七段是可有可無的,因為還有其餘相似的經文可與「廿僧」批配,所以並不影響『經』與『論』的互相配合。根據這七段經文的排列位置以及經文的意義來判斷,a段經文可納入「不還果」菩薩的範圍,b段可納入「有行般」菩薩的範圍,而AE等五段經文則可納入「行色究竟」菩薩的範圍。

此外,前面的經文編號,完全是按照『合論』中的經文秩序編排的,這也就是『現觀論』中「廿僧」的排列秩序。這些編了號的經文,若依另外三本般若經的經文秩序排列起來,就會得出下面這種非常不規則的數序排列情形:1、4、5、2、3、(6)、7、8、9、15、16、17、10、11、12、13、14、a、23、20、24、38、41、42、43、44、18、(19)、22、21、b、25、ABCDE、(26、27)、28、29、(30、31)、32、33、34、35、36、37、39、(40)、45、46。由此便可以明顯地看出:『合論』中關於「廿僧」的經文排列順序與另外三本般若經不同,而且這種歧異很可能是後人為了配合『現觀論』中「廿僧」的排列順序而重新調整所造成的。

Conze 根據梵文本譯英的『二萬五千頌般若經』(已配入『現觀論』的改寫本),其中關於「廿僧」的經文部份與『合論』十分接近;唯一較大的出入就是,英譯本將屬於「預流果」的經文併入「二果向和三果向信解」的菩薩之中。Conze 在『般若波羅蜜多文獻』一書中曾指出:題名師子賢造的藏譯本『般若合論』和梵文本有些出入,前者顯然是後出的(見註六六引書,頁三六)。

[1] 印順著,『初期大乘佛教之起源與開展』,(台北:正聞出版社,民國七十年五月初版),頁一三○。

[2] 所列『增一阿含』之經文依次參閱:大正藏,二冊,頁七三九上,M.100MⅡ. p. 211頁七五三下,頁七四九下,頁六一六中,頁五五○上,頁六四五中,頁六二二下,頁五四九下。詳見楊郁文編:『阿含講義』,頁二九、三○(尚未刊行流通)。

[3] 羅什譯,『大智度論』,卷三八。

[4] 法尊譯註,『現觀莊嚴論略釋』大正藏,二五冊,頁三三六上。(台北:佛教出版社,民國六十七年五月版),卷一,頁一五。

[5] 關於『論頌』是否顯說「廿僧」的問題,『金鬘疏』中有一段煩瑣的討論,詳見北京版,西藏大藏經,冊一五五,145b5~147b8;譯者於此僅總述其中大義。

[6] 在見道之前,以世間道斷除欲界六品和九品修所斷惑者,『雜集論』中稱為「倍離欲」和「已離欲」,『金鬘疏』中則通稱此二者為「先離欲染」;由於這類聖者以越級的方式證果,所以『俱舍論』中又稱為「超越證」。又,在見道之前,未能以世間道斷六品修惑,而以漸進的方式次第證得上品果位,則稱為「次第證」。又,「入諦現觀已,依止未至定發出世間道,頓斷三界一切煩惱」的聖者,稱為「頓出離者」或「頓斷所斷者」。上說分別見大正藏,冊三一,頁七五四中—七五六中;以及冊二九,頁十七中。

[7] 『金鬘疏』中,「總說小乘僧眾」的全部和「別說小乘僧眾」的一部份,已由筆者譯出,分別以「小乘僧眾泛論」和「小乘僧眾中的超越證者和頓出離者」為題,發表在『佛學譯粹』創刊號和『西藏研究會訊』第一期,有意者可以參考。

[8] 『明義釋』Grel-pa don-gsal,是第八世紀印度最著名般若學者師子賢的作品。此書原名『般若經論現觀莊嚴釋』(日本大谷大學收藏,北京版西藏大藏經總目錄,編號 No.5191 。以下之書目編號均依據此目錄,故不另作註說明),在『金鬘疏』中,宗喀巴認為這本論釋,文句精簡而且釋義清晰明暢,所以簡稱為『明義釋』。

[9] 此段譯自北京版,西藏大藏經,冊九一,101a6~101b4。

[10] 同註四引書,卷二,頁六。

[11] 世親著『俱舍論釋』云:「由信人故,隨行於義,故名由信隨行。……由法隨行亦爾,先由經等正法,自尋思義。」(佛教大藏經,冊四五,頁一九三)可見此處宗喀巴對根機利、鈍的解釋和『俱舍論』已有所不同。

[12] 菩提智 Byang-ye,名不見經傳,不知是何許人也,可能是宗喀巴的師長和前賢。

[13] 初禪以下之世間稱為梵世間。

[14] 金洲法稱 Chos-kyi grags-pa dpal,著有『般若經論現觀莊嚴釋顯明難解疏』(No.5192)。

[15] 智作慧 Shes-rad byung-gnas blo-gros,著有『現觀莊嚴釋略義』(No.5193)。

[16] 大乘補特伽羅中只有佛配稱「大乘羅漢」,菩薩尚不能具「羅漢」之名。又,此句為意譯,直譯應為:因為使用此(「獨覺羅漢」之名)而不使用「聲聞羅漢」之名是不對的,理由相等故。

[17] 關於「廿僧」的全部經文,參看資料如下:

(a)藏譯本『二萬五千頌般若經』,北京版大藏經,甘珠爾,冊一八,62b7~70b2。

(b)師子賢著『二萬五千般若合論』,北京版大藏經,丹珠爾,冊八八,77b2~84b2。

(c)玄奘譯『大般若經』第二會,大正藏,冊七,頁一八上—二○中。

(d)羅什譯『大智度論』,卷三八,三九。

(e)Conze 梵本譯英:The Large Sutra on Perfect; Wisdom, with the divisions of the Abhisamayālaṅkāra.(Berkeley; University of California,1975.)pp.66~74

[18] 此段引文見解脫軍著『二萬五千般若經論現觀莊嚴釋』,丹珠爾,冊八八,37b1。

[19] (諸根明利)和(諸根更利)這兩句,奘、什、藏譯三本中都沒有,但是在藏譯『般若合論』和 Conze 英譯本中卻可發現有如下相對應經文:①(諸根明利)──藏:dbang-po rnams rno-bar(78a4);英:Keen facultiesp.68) ②(諸根更利)──藏:dbang-po shin-tu-rno-bar gyur 78a6;英:sharper facultiesp.68);『智度論』中只有「他方佛國來者利根」的釋文。又,〈一生補處〉四字,雖然在疏中的引文,『合論』和英譯本中都沒有,但就「第八聖」菩薩的階位而言,沒有這四個字反較恰當。

[20] 此二句引文見註一八引書,38b2 及 38b4。

[21] 此句引文乃宗喀巴之意述,並非原文;原文見註一八引書,37b8~38a1。

[22] 此句義理不甚明白。

[23] 前面有關「廿僧」之編號,完全是依據「次第證」果位的前後順序而編的,然而此種編號並不適用於「先離欲染」的菩薩,所以此處不附上編號。

[24] 疏中所引用的此段經文,多出(或欲界天)四字,此四字『合論』和英譯本中都可以找得到──藏:'dod-pa'i-lha dang(78b2);英:among men or godsp.68)

[25] 同註廿三。

[26] 同註二三。

[27] 此句除什譯本作:「具足善根,不失正念」(p.105)以外,餘譯本均相同。

[28] 同註二三。

[29] 見附錄,經文18。

[30] 見前註一八引書,39a6。

[31] 見附錄,經文19。

[32] 此句除什譯本作:「若減一劫」以外,餘譯本均作「若一劫餘」。見附錄,經文20。

[33] 見附錄,經文21.及22.。

[34] 見附錄,經文23。

[35] 見附錄,經文25。

[36] 見附錄,經文26。

[37] 見附錄,經文27。

[38] 見附錄,經文28。

[39] 見附錄,經文30。

[40] 見附錄,經文31。

[41] 見附錄,經文38。

[42] 見附錄,經文40。

[43] 解脫軍的論釋中,總共引用經文廿四段。『金鬘疏』中只引用了廿二段,「第八聖」和「羅漢向」的經文未列。

[44] 不知所指為何?

[45] 『廣智經』,Ye-shes rgyas-pa'i mdoNo.767),漢譯缺。

[46] 原文為「涅槃」,mya-ngan las 'das-pa,此處做為高僧大德之圓寂解釋。

[47] 『般若攝頌』,勘同法賢譯『佛母寶德藏般若波羅蜜經』。此句漢譯本作:「不求生於無色界,而求菩提波羅蜜」(大正藏,冊八,頁六八三中)稍異藏譯本。Conze 英譯本作:Do not strive after rebirth in the formless world, Less there be a loss of the perfections and of the qualities of the enlightenment therein.同藏譯本。見 E. Conze, The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines and Its Vears Summary.(Bolinas, Calif; Four Secsons Foundation, 1975.)p.63.

[48] 大正藏,冊三一,頁六九○上;頁七五六上。

[49] 在顯教方面,宗喀巴受仁達瓦(Red-mda'-ba,十四世紀後半薩迦派中較重要的僧人)的影響最大,其思想皆依此師為基礎。(見王輔仁著『西藏宗密史略』,台北:佛教出版社,七四年三月版。頁一一一,一七一)。大尊者(bDag-nyid-chen-po)大概是對仁達瓦的尊稱。

[50] 在法尊譯註的『現觀莊嚴論略釋』中,有「七地菩薩名羅漢向,十地菩薩名麟角獨覺。」的說法,並且還說:「此依師子賢論師意述」(見註四引書,卷一,頁一七)。然而從『明義釋』的釋文和此處的疏文看來,卻不見師子賢有這種主張。因此,『略釋』中關於「廿僧地際」的說法仍有存疑的必要。

[51] 在『金鬘疏』的引文中,提到「一生補處」的只有「一間」和「一來果」兩段經文﹔而此處宗喀巴卻說成「一間」和「隨法行」,不知是什麼緣故?可能宗喀巴是就流通本的般若經文而說的;因為在甘珠爾『二萬五千頌般若經』中,關於「隨法行」的經文裏面,的確有「一生補處」四字。

[52] 大正藏,冊九,頁二五七下。

[53] 這九段經文中的「隨信行」、「隨法行」和「辟支佛」等三段,藏、漢二譯出入較大,所以重新譯過;其餘的經文亦依據藏譯本稍作修改。見大正藏,冊九,頁二五九上—二六九下。

[54] 大正藏,冊三一,頁六九二下。又,以上『金鬘疏』之疏文摘譯自西藏大藏經,冊一五五,145b1~160b5。

[55] 此一觀點得自中央大學林崇安教授。

[56] 西藏大藏經,冊八八,78a4~78a6。

[57] 同前註引書,37b2~37b3。

[58] 同前註引書,81b6~81b8。

[59] 同前註引書,40a6~40a7。

[60] 西藏大藏經,冊一五五,148a1~148a3。

[61] 多羅那他著,王沂暖譯,『印度佛教史』(台北:佛教出版社,民國六七年五月初版),頁八八。

[62] 呂澂著,『印度佛學思想概論』(台北:天華出版社,民國七十年版),頁二八四。

[63] E.Conze, The prajnaparamita Literature. (Second edition, Tokyo; The Reiyukai, 1978.)pp.36-38。

[64] 同前註。

[65] 同註六一引書,頁一二九—一三○。

[66] E.Conze,The prajnaparamita Literature. p.12 .

[67] 太虛:「現觀莊嚴論略釋序」,同註四引書。

[68] 同註六六。