華岡佛學學報第01期 (p303-280): (民國57年),臺北:中華學術院佛學研究所,http://www.chibs.edu.tw
Hua-Kang Buddhist Journal, No. 01, (1968)
Taipei: The Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies
ISSN:
Tao-Wei Liang 梁道蔚
中華學術院佛學研究所 助理研究員 現在日本京大留學中
As in the introduction to the engraving of the ‘Record of Meditation on the Mind and Awakening from Dream’[2] Tien-shou, the Sramana of Chiang-hu said: “In this book the name of the author was not given, but some people said that it was written by Liang-pien, others said that it was written by Chung-kuang; in brief, it can never be a work of an unlearned man.” From these few words though we cannot decide whether Liang-pien or Chung-kuang was the real author, yet, it indicates that this work cannot be accredited to somebody else than Liang-pien and Chung-kuang. While if we fefer to Liang-pie’s another work ‘The Important Secrets of the True-Heart’[3] in which we can find the same strange term ‘空為門’ AS WE HAVE FOUND IN THE ‘Record of Meditation on the Mind and Awak ening from Dream’.[4] As in the former work Liang-pien wrote:「故廣百論云:『然其門義順在於空,有有有等皆順執心,空空空等皆違妄執。故有智者聞說空言,應離一切有無等執,悟法真理非有非空。』加之大師判空為門故,入於真性。樸陽述:『若論顯理,要資空觀,凡此門意,一切諸法皆無自性,無生無滅,本來寂靜,自性涅槃。』其無生滅之一法者即是一心。In this paragraph he mentioned the great master (P’u-yang?) who distinguished the real nature as the sphere of inaction(空為門). And it indicates that this term might have been used by P’u-yang. But, in spite of whether P’u-yang used it or not we are, however, inclined to agree with those people who claimed that the ‘Record of Meditation on the Mind and Awakening from Dream’ was written by Liang-pien, if this single term is not too weak to stand for our evidence.
Linag-pien was born in Kyoto, his family name was Fujiwara, his given name was Hsin-yuan(信願), and his appellation was Lien-a. From early youth he was shaved and became a monk at 勝願院of 興福寺. Then he studied the doctrine of Dharmalaksana from 覺遍of 光明院. Afterwards, he visited many temples for study of some profound principles. He was versed in the Buddhist Logic and his good reputation was known both in Nara and Kyoto. In the year of 1221 he was appointed as a questioner at the Vimalakirtti association. In 1230 he became a lecturer in Buddhist studies, then he was appointed as a great superintendent of Sangha or the authority of the Dharma-seal. But he was rather disgusted by the worldly glory, so he built a small cottage by the side of the 春日神社, and named it as the ‘Cottage of Lecture and Discussion’. In 1232 as 覺盛hoisted the pennant of vinaya at the ‘Pineyard(松院)
p. 302
of興福寺,so he recived the discipline of emptiness of wishes. Then as he found that the text of Vinaya was not quite clear, and he had an idea to revive the vinaya. Meanwhile, inasmuch as 覺盛had already established a rule on the natural moral law of Bhiksus, but some students were still doubtful about it and arguments were arising among them; in order to instruct those students who were in doubt he wrote the ‘Record of Literal Reasoning of Bhiksus’ to identify the modern Bhiksu’s law with that of the age of the Buddha. Later on, he lived in 白毫寺where he widely expounded sila, in the meantime, there was a monk called 圓照who came from 戒壇院, enquired about the doctrine of Dharmalaksana. In the year of 1241 (or 1232) he retired to the great holy 竹林寺at Mt. Shen-ma, where he established a Pure-Land Association and inclined to the practice of pure deeds. In 1246 圓爾辨圜gave lectures on the ‘Record as the Mirror of the Dhyana School’ at 普門寺in Kyoto, he attended to the lecture with 真空, in the same year he wrote ‘The Important Secrets of True Heart’ in three volumes, which dealt with the summits of dharmalaksana doctrine; and 辨圜wrote a colophon for him. Then he also lived at 知足院of the Eastern Great Temple and revived its ruins, he named it as the New Villa(新別所), which was used as a place of expounding sila. He was well versed in dharmalaksana and vinaya pitaka, and also studied pureland school; he advocated that all deeds are dependent on the original vows. Then in 1251 he suffered from illness, so he entrused 覺澄with the charge of 知足院and retired to竹林寺. And on the 28th day of eighth month in 1252 he entered the ever tranquility. His relic was enshrined at the Stupa-yard behind竹林寺. People called him as the great superintendent of sangha, and also honoured him as bodhisattva Lien-a(蓮阿菩薩). He wrote a great number of books, as望月enumerated 30 works in the Great Dictionary of Buddhist Terms; but we can find only three books in the Ta-chen Great Tripitaka:
(1) No. 2312, ‘Record of Meditation on the Mind and Awakening from Dream’, written in classical Chinese. |
(2) No. 2313, ‘The Improtant Secrets of the True Heart’, written in casssical Chinese. |
(3) No. 2314, ‘An Outline of Dharmalaksana Doctrine’ |
Before study on the doctrines of ‘Consciousness Only’ which conveyed in this text book, the historical development of the thought of Buddhist philosophy must be clarified; then, if we meet any problems in the systematic theory of ‘Consciousness Only’ we may easily find a clew for the solution of them.
The original teaching of Gautama, the Buddha, was merely a kind of religious and moral discipline, which was rather simple and humane. In the religious part, his special discovery was that the human personality consists of five skandhas; and based on this idea he proclaimed the three characteristics;
(1) All the constituents of being are transitory, |
(2) All the constituents of being are misery, and |
(3) All the elements of being are lacking in an Ego. |
As for the metaphysical part in Sutras and the explanations of which in Abhidharmas are obviously the productions of later centuries, and thos commentators not only classified the old doctrine into what they deemed the systematic orders, but they also gradually added some new theories of their own ages to the old doctrine. Such works are, however, mostly subjective and dogmatical metaphysics.[6] Then, came down to the sectarian age, the old doctrine had already been analysed into a complicated list of all things, such as the one hundred seventy elements of the school of presiding elders and the seventyfive elements of the realistic school. And the thought of the realistic school was quite close to that of Yogācāra school, but, during that age a positive idea of consciousness only was not yet formed; it was until Asanga founded the Yogācāra school the theory of consciousness only was strongly established on the systematic and logical basis. Then, to the age of his followers the Yogācāra school was prevailing in whole India, and its teaching cut a brilliant figure in the philosophical field.
During the golden age of Yogācāra school there was a noted monk known as Hsuan-Chuang, who came from China and stayed at Nalanda, the famous monastery, where he studied many important text books of Yogācāra school for five years, and also visited many other famous places; after seventeen long years of visiting study he returned back to China and founded the Vidyamatrasiddhi-Dharmalaksana school, He had translated many important Sutras and Sastras, and also preached the doctrine of consciousness only. During preaching he gathered several different commentaries on th ‘Vidyāmātrasiddhi-tridasa-‘sāstra’ and wove them together into one synthetic and complete work, which was entitled ‘The Complete Vidyāmātrasiddhi-‘sāstra’.
In point of the ‘Record of Meditation on the Mind and Awakening from Dream’, it is known as a very important work on the philosophy of Consciousness Only, just as in the beginning of this book the author related: “The text books of Consciousness Only are vast and their significances are deep, one cannot grasp them directly; therefore, I only gathered some extracts into this concise book and do hope that it can show a way which leads to the true significance of the Consciousness Only.” According to these few words and the whole contents of this book we can judge that a great part of materials of the text were copied out from Chinese original texts, but, it is undoubtedly that the author had really contributed much time in arranging, organizing and compiling; and he patched them so well that one can hardly see that it is a patched-up work. There are, however, some parts which are evidently the author’s statements, which are distinguishable only by the pattern of syntax and the usage of words. Based on these reasons we are convinced that this book cannot be counted as purely of Liang-Pien’s work, and perhaps we should, if we may, call him the compiler or the narrator rather than the author.
Generally speaking, the textual construction of this book is clear and refind. But, owing to the Chinese language is foreign language to the author, therefore, no matter how many years he had devoted to the study of Chinese, he canot avoid making slight errors such as the usage of some inappropriate words and some wordy clauses. Examples in detail will be given as follows:
(1) Ambiguity of sentences: e. g. “遂謁戒賢論師廣傳此宗,戒賢論師待三藏良久”。即五部大論十支諭等凡法相法門無遺皆傳。遂還震旦盛弘此宗。P.2-3, “三國傳來”〔八宗鋼要抄出〕
p. 299
凝然述), There are four separate sentences in the above passage, and it seems that they are quite independent and without any conjunctions between them; moreover, if we examine the first sentence, it might be rendered as such meaning: “Then he visited Silabhadra, the Yoga master, and was widely expounding the doctrine of Yogācāra sect.” But, the real meaning is: “Then he visited Silabhadra, the Yoga master, who was widely expounding the doctrine of Yogācāra sect.” If this sentence be: corrected we may write as: “遂謁戒賢論師,爾時彼適廣傳此宗”。Added four words to the original sentence. In another way, we may only change the first two words into and insert a conjunction between the first and second sentend sentences, and unite them into one sentence; while the repetition of the name of Silabhadra must be avoided. Then this complex sentence will be as this: “爾時戒賢論師廣傳此宗,且待三藏良久。” in English as: “In the Meantime, Silabhadra, the Yoga master, was widely expounding the doctrine of Yogācāra sect, and a watiing Hsuan-Chuang’s coming for a long time.” And between the second and third sentences there also must be a conjunctive medium to join them together, and it must be two words: “既至”, this means “when he arrived.” Then the whole sentence should be like this: “既至,即將五部大論十支論等凡法相法門皆傳無遺。” in this sentence the word “將” is to insert, and “皆傳” are to place before “無遺”, so as to make this sentence in Chinese pattern. The whole meaning is “When he arrived, then the master gave him lectures on the five main sastras and the other ten minor sastras of Dharmalaksana school, and nothing was conserved.” The fourth sentence is all right, but as we are always trying to avoid from repetition as two same words appear in one short passage, so we must change “遂” into “後”. The word “遂” means “then” and the word “後” has the same meaning also bears the meaning of “after wards” so the whole meaning of this sentence is “Afterwards, he went back to China and prospered with this school.” The correction of this whole passage is as ollows:
“爾時戒賢論師廣傳此宗,且待三藏良久。既至,即將五部大論,十支論等,凡法相法門皆傳無遺。後還震旦,盛弘此宗。”
(2) Obsolete word: e. g. “至於流傳日本者惣有三傳。” (P. 3, ninth line) in this sentence the word “ ” is identified with “總”, but in this case the word “凡” will be more fitting.
(3) Word bears both obsolete and current meanings: e. g. “清淨一味同正法昔矣.” (P.92, first line). in this sentence the word “昔” currently bears the meaning of “the past”, but here it is used as “lasting” or “long.” Such usage we can find only in the ‘Book of Odes’.[7] To read such a sentence one may feel quite unharmonious, like a boat sails smoothly across the river, but, nearly to the shore it runs on a reef. So, in order to keep textual harmony, the word “昔” should be replaced by the word “久”.
(4) Imperfect clause: e. g. “此約菩薩而所論也” (P.33, last line), according to the context this clause should be like this: “此約菩薩所斷而論也”, and if we like to make it short, then we may write: “此約菩薩而論也”; if we use the word “所”, we must also use the word “斷” to fill the imperfect meaning.
(5) The appearance of a strange term: e.g. “此空為門所顯真理其體非空。
p. 298
” (P.42, 8th line) in this sentence the term “空為門” is really very strange in Buddhism. According to the context we can find that it should be “法空門”, but we do not know whether this “空為門” is a mistake or a new term which was created by master Liang-Pien?
(6) Unskilful usage of word: e. g. “其真如者,即此真如一分義邊。” (P.42, last line), and “二邊功能不可混濫”, (P.68, 7th line), in these two sentences the word “邊” is liable to be misunderstook, we had better use the word “者” to replace it.
(7) Unnecessary words padded in a sentence: e. g. “是故名之親辨自果,自體辨生,親因緣也。” (P.65, 7th line). In this sentence “是故名之” seems only padded up for the balance of four-word-verses, but, in fact, this text is by no means written in verses; therefore, it is reasonable to lop off those unnecessary words in sentences. And “是故名之” will be lopped off its both ends and only keep “故名”.
(8) Unnecessary abbreviation of a complete term: e. g. “今此思種亦能生自思數現所.” (P.68, 6th line) in this sentence “現所” should be the term “現行心所”, and we should write it in complete form, otherwise it is unreadable.
(9) Ambiguity of preposition: e. g. “然者,所執一性之中情有理無,故總名為中道。” (P.99, last line) In this sentence the first two words are quite ambiguous that can hardly make sense, if we change the second word into the word “此”, it will be quite clear. And the whole sentence is like this: “然此所執一性之中,情有理無,故總名為中道。” The same error we can find on page 123, ninth line: “然者三性即一性。” and its correction as: “然此三性即一性。” and on page 135, last line, there is the same error, it should be “然此唯止無用疑網。”
(10) Term of Japanese pattern: e. g. “最初始行,當分法要,願示肝心。” (P.141, 8th line) In this sentence the term “肝心” is not familiar to Chinese scholars, but, if we write into better Chinese it should be like this: “最初行持,
p. 297
當分法要,願示綱領。”
(11) An extra word in a sentence: e. g. “以無限善根,方所感得故。” (P.146, 7th line). In this sentence the word “方” is not necessarily to place here, without it the sentence is quite clear, to have it, will make this sentence bulgar.
(12) Misprinted words: e. g. “但其尋伺定應不俱.” (P.70, 3rd line) and “正根及種子,但親所緣緣,無疎所緣緣。” (P.56, 4th line), in these two sentences the word “但” must be a misprinted word, because there is not such a word in Chinese dictionaries; and yet, according to the context the meaning of this word shoul be the word “但”. Again, another example: “所謂虎狼野于獼猴等。” (P.147, first line). In this sentence the name of a kind of wild animal “野干” is taken the sound of a Sanskrit word “Srgala”,[8] and in Chinese we pronounce as “Yeh-kan”, if write the second word as “于”, it will be pronounced as “Yu”; so, this error should be accredited to the publisher.
(13) The absence of one word in a sentence: e. g. “若云非妄語亦非口相,但是鹿淺門,而非實義者” The blank in this sentence we may refer to the same text book in sastra pitaka, in which we can find that the absented word in this sentence is the word “事”. This error must be also accredited to the publisher.
(14) Tedious repetitions in sentences: e. g.
“各各一一,皆應分緣具足之時。” (P.40, 3rd line)
“是故一切法:一切皆無我。” (P.41, 2nd line)
“五根五塵,心心所等,各各別別,虛假相似.” (P.44, 9th line)
“於恆恆時,於常常時,一切遠離凝然常住.” (95, 8th line)
“皆有八識,有諸心所,” (P.147, 3rd line) In this clause the fifth word “有” had better replaced by the word “及”.
Before discussing the question of Asamskrta dharmas we must firstly have a clear about the definition of the word ‘Asamskrta’. According to the ‘Dictionary of Chinese Buddhist Terms’ this word has various meanings, such as: “non-active passive; laisser-faire; spontaneous, natural; uncaused, not subject to cause, condition, or dependence; transcendental, not in time, unchanging, eternal, inactive, and free from the passions or senses; nonphenomenal, noumenal; nirvāna, dharma-nature, reality.” And secondly, we must also have a Thorough knowledge of different ideas of Sthaviravadin, Sarvāstivādins and Vidyāmātrin on the same ‘Asamskrta dharmas’:
(1) In the Sthaviravādin school there is only one Asamskrta dharma, that is nirvāna[10], which is the extinction of all roots which give rise to the future life, and it is also called the cessation of the phenomenal life; and it is also called the cessation of the phenomenal life; but, those who have attained to nirvāna their bodies can remain until their death, and after death those constituents of body will naturally dissolve, and no more karma remains. For this reason they established two kinds of nirvāna: a) Sopādhiśesa-nirvāna, this is the nirvāna that one can attain during his life-time; b) Nirupa-dhisesa-nirvāna, this is the state after the dissolution of the constituents of body. Such kind of idea is purely due to the overvaluing of tranquility of the mind and the negation of the active life, and, at last it brings the destruction of life.
(2) In the list of Sarvāstivadins school there are three kinds of asamskrta dharmas: a) The ākāsa, it means passive void or space. According to the Abhidarma-kosa-śāstra “Among the three asamskrta dharmas only the ākāśa has the unhindered nature, and as it is so, all things are moving in it.”[11] Concerningā kāša MeGovern said: “There is an important point we must now take notice: that is the Sthaviravadin school listed the ‘akaśa’ in those material things which are completed by the four elements. But, the Sarvastivadin schoool to have it promoted as one of the Asamskrta dharmas. In point of fact, however, the Sarvāstivādin school seemed to have been distinguishing two kinds of ākāśa, the first kind is permanent and in every where like ether; and the other kind is the empty space which is like people often related it with the visible vault of space.”[12]
After reading both Abhidharma-kosa and MeG overn’s explanations, we can still hardly form a clear idea of the definition of ‘ākāśa’, but, we candecide, at least, that it is by no means of something profound, nor does it show any tendency to the ‘suchness’ of the Yogācāra school; because it was only arranged on the first step of the three-stepladder. According to this rule we can easily understand that the so called ‘akaśa’ is nothing more than a state of mental tranquility which is formed by the meditation on the space, in which all passions are temporarily ceased and only an empaty space is present. Such a state is by no means permanent, nevertheless, it had really been a great suggestion to the early thought of consciousness only; because it was purely established on the basis of mental transformations. And as for the reason why the Saryāstivādin school would not use the term ‘nirvāna’ as their asamskrta-dharma? There are at least two reasons: (i) They seemed to begin to doubt about the possibslity of attainment of nirvāna, so they would not sacrifice their lives for the only cause of the unattainable vainglory of the old noble nirvana; (ii) perhaps they should have referred their questions to the unchangeable-change-law of the three characteristics and found that there cannot be a state of eternal tranquility of the mind; but only the essence of changeable things is unchangeable, yet, it is not the kind of nirvāna. b) The asamskrta which is attained by the power of wisdom, which discriminates body, sensation, mind and all things are as impermanent, painful and egoless; thus gradually quenched the passions and attained to a state fo mental tranquility. Me Govern said that this asamskrta is equal to the unique asamskrta (the nirvāna) of Sthaviravādin school.[13] c) The asamskrta which is attained not by the power of wisdom but by the absence of tempting objects, as the life of a hermit completely keeps from human world.
(3) The six kinds of asamskrta dharma of Yogācāra school: The first three are adopted from the Sarvāstivādins school, and their meanings are as those explanations in above items; so they are needless to be repeated.
The fourth one is called Acalā, which means inaction, a mental state of being unmoved by pleasure or pain.
The fifth one is called’ ‘Samjna-vedana-nirodha, it means the extinction of sensation and thought; and is a mental state which is attained by concentration of the mind.
The last one is called ‘Tathatā’ it means suchness, it is the eternal; impersonal, unchangeable reality behind all phenomena.
In each of the former five asamskrta-dharmas is distinguished into the state which is changed by the mind, and the state of the dharma-nature; the former is only the resemblance of asamskrta, while the latter is the real asamskrta. In other words, the former five kinds of asamskrta-dharmas are all accredited to the ordinary or relative statements, but, only the last one is the absolute reality. Nevertheless, the Yogācāra masters will still distinguish this absolute reality into the state wnich is changed by the mind, and the state of the dharma-nature. Inasmuch as it is the eternal, impersonal, unchangeable reality behind all phenomena, and is the ‘suchness’, it can never be touched nor imitated by the mind; otherwise, if it can be touched and imitated it can never be the unchangeable reality!! Therrefore, this mental state of immut able relity is quite false and cannot be established as and attribution of the ‘suchness’.
Concerning the ‘suchness’ MeGovern said: “The addition of this dharma, was a great revolution in Buddhism, it oberturned the ontology of the Stha-biravāstivadins schools. As these two schools had always deemed that all dharmas are always in separate divisions; but, since the Yogācāra school established the ‘suchness’ they explained all dharmas as the ejects of this fundamental reality.”*[14] But, as a matter of fact, this great revolution did not rise by the Yogacara school, as regards the initiation, it must be traced back to the Sarvastivadin school; as they had already laid a good foundation, on which the Yogācāra school established their new theory. According to this order of development of Buddhist thought, we can make a clear list about their different view points on truth and their different attitudes toward humanlife:
(i) The Sthaviravadin’s view point on truth is the inconceivable state of the extinction of body and mind, and their attitude towards humanlife is absolutely desperate and negative. |
(ii) The Sarvāstivādins’ view point on truth is the absolute and eternal tranquility of the mind, and their attitude towards human-life is negligent and Indifferent. |
(iii) The Yogacārā’s view point on truth is the absolute essence of all things which is the ‘suchness’, and their attitude towards human-life is neither negligent nor positive; therefore, sometimes is irresponsible. |
In order to vindicate the ‘suchness’ as the absolute essence of all things, the establishment of a complete logical theory is indispensable; so the Yogācāra adduced six different sutras and eleven sastras to support their theory of consciousness only. The focus of this theory is Ālayavijñāna, and if the Yogācārs masters failed to prove the existence of ālayavijñāna, then their ‘suchness’ would also be unable to stand; and if they could not prove the four mental unctions, they would also be unable to establish their thsory of ‘consciousness only’.
On the functions of the mind the early Yogācāra masters had different ideas: such as Sthitamati who advocated only one, that is the power of discrimination; Bandhuprabha who advocated two, they are the power of discrimination and the mental phenomena; Gina, who advocated three, they are the power of discrimination, the mental phenomena and the function of discrimination; and Dharmapāla, who advocated four, three are as above, he added another one that is the proof or assurance of the power of discrimination.[16]
To discuss the four mental functions, the author held out eight problems and also answered them one by one. The eight problems and their answers are as follows:
(1) Is that because the mind is the power that discriminates, so, it transforms into objects? or because the objects are discriminated by the mind so they can transform into mind?
Ans.: The mind and mental conditions are the substance, and its functions can naturally discriminate, if the mind has no objects that can be discriminated, then it cannot be the power of discrimination. Therefore, the objects must be the transformations of the mind. This is because the power of discrimination is superior, and has the sovereign power that can creat all things; while material things are not the power of discrimination, yet, their body and nature are dull and infersor, so they can neither transform nor give rise to the function of discrimination.
(2) Suppose objects are though outside the mind, yet, when the mind gives rese to discrimination, it could complete its function; why should the mind transform into objects?
Ans.; On denying real objects outside the mind there are many reasons that are used for destroying the real ego and real things of heretics and hinayana Buddhists, such as those various descriptions in the Vidyāmātrasiddhi śsatra,[17] as we cannot produce everything here but, only present the four kinds of wisdom from Abhidharma-Sutra[18] which can accomplish bodhisattvas’ correct views for brief examples:
a) The wisdom of contradiction: As on one object, owing to the different causation of karmas of ghosts, animals, human-beings and devas, they have different views respectively: a ghost sees it as fire; a man sees it as water; a deva sees it as vaidurya; and fishes see it as dwellings. If the object is real, how can it follow different karmas of different beings and transform itself into diffdrent things? | |||
b) The wisdom of objectless cognition: This means the mind during functioning on the unreal objects of past, futute or the objects in a dream, those objects are though unreal yet, they appear in the mind as real. If the mind should be dependent on the outside objects, then, how can we explain the above problems? Therefore, all objects must be created by the mind. | |||
c) The wisdom of untopsyturviness: This means that if all objects should be real, then, all wordings should besages; because they originally realize the outside objects as real, and if it is real all right, then, they can get emancipation naturally and not depend upon any practice, what a false idea:*! | |||
d) The wisdom of transformations that depend on three wisdoms: The three wisdoms are:
|
Concerning to the former four kinds of wisdom and the latter three wisdoms, if they are used as methods of contemplation they will be unquestionable, but, the Yogācāra masters used them as data of their theory of ‘consciousness only’ seemed rather too weak; because those so called wisdoms in term of knowledge yet are incorrect, not speak of wisdom.
(3) When mental phenomena appear, the power of discrimination can directly know them, for what profound reason should it have another function of discrimination?
Ans.: The mind can only know its own function, it cannot directly know the mental phenomena; therefore, when the mind gives rives rise to the function of discriminating phemomena, which is the function of discrimination, so the power of discriminatson cannot directly know the mental phenomena.
(4) When the function of discrimination arises, there must have mind and mental phenomena, why should establish the power of discrimination?
Ans.: Like a man measures a piece of silk with the rule: the silk is the material that will be measured, the rule is the mean that can measure; and the man is the knower of the result of measurement. Therefore, if there is not the function of discrimination, the mind cannot know the objects; if there is not the mental phenomena, what is the use of the function of discrimination? And if there is not the power of discrimination, who knows that the function of discrimination can discriminate the mental phenomena? For this reason there must be the third one.
(5) When the power of discrimination is established, the function of discrimination can also discriminate inside, then the three functions are quite enough, why should there be the fourth function?
Ans.: The function of inward proof must be deep and refined, therefore, it must be the direct inference; but, as the function of discrimination is used as the outward discrimination, yet, it has not only direct inference but has also indirect and wrong idferences; therefore, it cannot know its own inwardness. And if there is not the foueth function, then, the power of discrimination should have no result of its discrimination, therefore, the proof of the power of discrimination must be established.
(6) The mental phenomena are objects of the mind, so it is reasonable that the mind know them, but the other three functions are only different discriminations, why should one know there is the proof of the power of discrimination?
Ans.: The four functions are all accredited to the mind, and should be proved by the mind, if there is any one cannot be proved, it will be unreasonable. Therefore, the latter three functions are though the power that can discriminate, yet, because there are minute significance of mutual discrimination which will also become the objects of the mind; is this not profound?
(7) If the power of discrimination is also a function of the mind, then among the four functions which is the substance of the mind?
Ans.: The mind is so minute and subtle that we can haadly know its substance and phenomena, but only manifests its substance by all its functions; therefore, there are only gour functions of the mind, however, if we are obliged to judge which is the substance and which are functions, then, we must say that only the power of discrimination is the substance, because it is the medium that can prove both its inwardness and its function of discrimination.
(8) Does it mean that the consciousness only will deny the existence of things outside the mind? If the proposition of mind only is established, yet, will not deny the existence of non-mental things, how can it be tne teaching of mind only?
Ans.: The theory of consciousness only does not mean that it deals only with the mintal qualities, but it also traces the source of all things and deals with the rise of all phenomena; therefore, it though recognizes many differences, yet, not a single dharma is independent from the mind. And though all things are inside the mind, yet, the colours, sounds, water, fire, eyes, ears etc. yet, are all rising up from the mind, just like the objects that one sees in a dream, therefore, it is called ‘consciousness only’.
Inasmuch as the Yogācāra masters advocated that all things are rising up from the mind, so, their next task is according to transformations of causes, of discrimination and of a mixture of causes and discrimination, to classify all phenomena into three kinds:
(1) The natural or unchangeable phenomena. This kind of phenomena are produced by some real seeds of the five senses and ālayavijñāna, and are in real substance and have real function; and the discisminating function of the mind can discriminate their individualities. Furthermore, as such kind of phenomena are always keeping their own nature and do not follow the changeable function of discrimination of the mind, so they are called the natural phenomena. Such kind of phenomena are just like the blue sky, the white snow, the green colour of foliage and the soft and loud sound of the evening bell from an old monastery; when we hear or see them, no matter whether we are in a joyful or melancholy mood, we can see the true colour and hear the correct cound which are always unchangeable by our mind. These are the so called natural phenomena. |
(2) Phenomena of indepent shadows. This kind of phenomena are produced by the sixth bijñāna, in which some seeds are always in accordance with the function of discrimination of the mind, and without real substance nor have real functiyn; and the discriminating function of the mind cannot discriminate iheir individualities. As they have no substance but only rise up like shadows, so they are called the phenomena of shadows only. Such kind of phenomena are just like those attractive characters in a fiction, after read the fiction some people feel sad, some people feel joyous and some people even fall in love with them; or like precious things one sees in a dream; or like some objects one sees in his meditation. These are the so called phenomena of shadows only. |
(3) Phenomena that accompany with objective substance. This kind of phenomena are produced by the seventh vijñāna when it discriminates the mental phenomena whidh are transformed by the discriminating function of ālayavijñāna, and though the function of discrimination of the mind cannot discriminate their individualities, yet, their phenomena are in substance; therefore, they are called phenomena that accompany with objective substance. Now, inasmuch as such phenomena are in substance, so they should not always in accordance with the function of discrimination; and inasmuch as the function of discrimination cannot discriminate their individualities, so they should not always in accord not always in accordance with substantial phenomena. Such kind of phenomena are just like people think that what have I heard and what have I seen are so and so. |
Again, a different explanation about the three kinds of mental phenomena by Chi-Hsu[19] are as follows:
(1) | The natural or unchangeable phenomena. “Natural means real, it indicates the mental phenomena which are produced by the seeds of mental phenomena therefore, they are called the real phenomena. And they can be divided into two classes:
| ||||
(2) | Phenomena of independent shadows. They are also divided into two classes:
| ||||
(3) | Phenomena that accompany with objective substance. This kind of dhenomena are also divided into two classes:
|
Again, according to ‘An extract from the Vidyāmātrasiddhi śāstra said: “The whole natural phenomena and a part of phenomena that accompany with objective snbstance are transformations of causes; while phenomena of independent shadows and a part of phenomena that accompany with objective substance are transformations of discrimination.”*[20] Thus, we may say that the natural phenomena are produced purely by causes; phenomena of independent shadows are produced purely by discrimination; and the phenomena that accompany with objective substance are produced by a mixture of causes and discrimination.
In order to establish the theory of transmigration in three periods with ceaseless cause and effect, the Yoga masters should firstly establish the theory of seeds and fumigation; and according to which they can also explain the possibility of gradual sanctification of an average man. The meaning of seeds indicates the content of the ālayavijñāna, in which the impressions of all phenomena and personal deeds which possess effective powers; just like corns put in the earch, when they get rain and sunlight they will grow into plants and then beat more seeds, and so are the seeds in ālayavijñāna.
As in the ‘Vidyāmātrasiddhi śāstra’[22] said there are six definitions of all seeds;
(1) The definition of momentary decadence. As its body just arises it will soon meet decay, but, as it possesses effective power, so it is called a seed. |
(2) The definition of simultaneous growth with fruit. As a seed exists and changes simultaneously with its developing fruit, so it is called a seed. |
(3) The definition of permanent growth. As a seed is always growing until its fruition, so it is called a seed. |
(4) The definition of proper nature. As a seed must have its proper nature and efficiency, so it can be called a seed. |
(5) The definition of association with secondary causes. As a seed must associate with other causes, then it can grow, but, as its efficiency is superior to other causes, so it is called a seed. |
(6) The definition of producing its proper fruit. As there are good, bad and neutral seeds, each kind of seeds can only produce their own proper fruits, so they are called seeds. |
In regard to the procreation of seeds Dharmapāla advocated that there are two kinds of seeds:
(1) The original seeds, i.e. existed naturally in alayavijnana without beginning through vast kalpas, they have the efficiency that can produce various manifest activities. |
(2) The newly produced seeds, i.e. various phenomenal and mental forces of habits which are produced by the seven active vijñānas, and all of them will drop into ālayavijnāna and become achieving powers can give rise to those vijñānas. These are called the newly produced seeds. |
Next, the term fumigation indicates that the ālayavijñāna has an unchangeable, neutral and yielding nature, which is liable to be fumigated by the good or bad atmospheres which are formed by the other seven active viñānas. As in the text book said: “As each of the seven active vijñānas has effective functions, which can discriminate all phenomena under favourable conditions; the function of discrimination can produce the forces of discriminating habits, which are the seeds of the other three mental functions; and the mental phenomena can produce the forces of habits of all phenomena that being discriminated. There are two kinds of seeds in all phenomena: one kind are those seeds of shadows, and the other kind are those seeds of substance. But, sometimes they can only produce phenomenal seeds and not substantial seeds. The above fumigations of the discriminating function and of mental phenomena are called functional fumigations. So we should know that the seeds of all phenomena are produced by mental forces, and the following example may example may explain the fact:
“When a person heard the sound of his enemy he will immediately become angry. Now, in his instant anger there must be two vijñānas: the first one is the sense of ear, and the second one is the manovijñāna; and now, both of these two vijñānas are in the same malicious state, which has a forcible function, and the discriminating unction of both vijñānas produce the same discriminating malicious force of habit. The discriminating function of the ear produces the seed of malicious sense of ear, and discriminating function of the manovijñāna produces the seed of malicious manovijñānas produces a phenomenal sound, and each of these two phenomenal sounds produces a force of habit of the phenomenal sound; and also produces a force of habit of substantial phenomenon of sound which is the transformation of the ālayavijñāna. And the forces of habit of mental phenomena are the seeds of mental phenomena of the ear and of manovijnāna. And those forces of habit of substantial sound which are produced by the ear and manovijñāna will become the seeds of phenomenal sound of ālayavijñāna, and all of these seeds are productions of malicious mind; therefore, the so called productions of both discriminating function and mental phenomenon of the ear are all accredited to the power of malicious sense of the ear; and the productions of both discriminating function and mental phenomenon of the manovijñāna are all accredited to the power of malicious manovijñāna.”[23]
The definitions of fumigation as in the Vidyāmātrasiddhi śāstra said that it concerns two parts: one part is the object that will be fumigated, and the other part are those forces that can fumigate the abject; and each of these two parts has four definitions:
The four definitions of the object that will be fumigated:
(1) It must have a permanent nature though it may subject to birth and death, and its character must be always unchangeable; as the seven active vijñānas have no such a quality, so they are not the object that can be fumigated. |
(2) It must have a neutral or yielding nature, then it can receive fumigations of either good or bad and including neutral forces; as the seven active vijñānas have no such a quality, so they are not the object that can be fumigated. |
(3) Its nature must be fumigatable, among the eight vijñānas only ālaya-vijñāna has such a quality, so it can receive fumigations of the other seven active vijñānas and their qualities. |
(4) Its nature must be in accordance with those forces that can fumigate it, in other words, the object that will be fumigated and the forces that can fumigate both of these two parts must always keep cooperation. |
The four definitions of the forces can fumigate the object:
(1) Their nature must be impermanent and changeable, then they can suddenly become good and suddenly become bad or become indifferent; as they have such a quality, so they are the forces that can fumigate the object. |
(2) They must have forcible functions, so that they can fumigate the object. |
(3) Their nature must be contractible, because both their good bad qualities can be increased or decreased; as they have such a quality, so they are the forces that can fumigate the object. |
(4) Their nature must be in accordance with the object that will be fumigated, in other words, they must always kiip simultaneous operation with the ālayavijñna. |
In regard to the passionless or pure seeds, they are also divided into two kinds: the inherent seeds, and the newly produced seeds; and according to the inherent seeds or potentialities, the Yogācāra masters established the theory of three determinte natured saints, they are: the determinate śravka nature, the determinate pratyeka-buddha nature and the determinate bodhisattva nature. And according to the newly produced seeds they also established the undeterminate natured beings, this is indicating that they have the possibility of gradual sanctification, that will depend only upon their own fortitudes in search of truth and practise according to the correct teachings. But, it is strange enough that the Yogācāra masters also established another kind of beings that they are without a nature for enlightenment, such kind of beings are called icchantika; according to the ‘Lañkāvatārasutra’ said that there are two classes of icchantika:[24] one class are those beings who have abandoned all the stock of merit, and the other class are those bodhisattvas who cherish ness the second self-nature was established.
(3) The self-nature that in accordance with the perfect reality, this is from the point of view of the absolute essence of all things which is the su-chness, or the transcendental reality; just as Immanuel Kant said: “Das Ding an Sich wir kennen nicht”. And it was based on the point of view of the absolute essence of all things, the third self-nature was established. |
Again, in strict speaking, each of these three self-natures can not exist independently, because even the self nature discriminatable material things must be dependent on the self-nature that dependent on many causes; and only on account of that it has no reality but a false sensational discrimination, so it is called the sensational existence and noumenal nonexistence. And actually, its nature is still the same nature as that it is dependent on many causes. And as it is dependent on the self-nature that dependent on many causes we can infer the existence of a self-nature of perfect reality. Therefore, we can neither say that the three salf-natures are actually in one, nor can say that they are separately existent.
No matter people may view the theory of ‘consciousness only’ in different lights, if we have thoroughly observed the historical development of Buddhist thought we cannot help thinking that the thought of ‘consciousness only’ is the end-all of Buddhist thought; and the summit of it is just like in the end of the inner point of an ox’s horn, from which one can not make any further frogress. And it tis also a hindrance to bodhisattva-deeds, because if one views all things as causative illusions, then a bodhisattva need not suffer himself much from doing difficult tasks for the profits of others; or he need only think that he could have already done all difficult tasks for the profits of all beings in a single minute of meditation, and thus he can also accumulate innumerable meritorious seeds in his pure amalavijnana. It is no wonder that those great Bodhisattvas as were described in the sutra, had innumerable and inconceivable supernatural powers, that they could travel in innumerable Buddhalands of the ten quarters in one meal-time and made offerings to each of those innumerable Buddhas; because it is only in the mind that everything could easily be done. And this is the reason why the enlightened Sixth Patriarch Hui-neng dared to change the ‘Bodhisattvas’ four Great Vows’ into the task certain vows for all beings. But, even the first class of icchantika might some day be influenced by the power of the Tathāgatas, so they are by no means absolutely icchantika; as for the bodhisattva-icchantika, because they knowing that all things are in nirvana itself from the very beginning, so they would never enter nirvana. According to these reasons we may say that those beings who have not a nature for enlightenment is only a transient situation, but, an absolute icchantika, in any case, can not be established.
The three self-natures in the whole system of thought of ‘consciousness only’ seem to be a synthetic and condensed conclusion of its body. And as they are also the efficient means that can explain all phenomenal and nou-menal self-natures, so they are accredited with the name of self-natures; but, we do not believe that people will grasp these means and think that there are real such three self-natures besides our consciousness. Therefore, it is reasonable to say that the establishment of negations on the three self-natures is quite unnecessary, yet, to the fools the more negations can only produce more confusions. And if this explanation is still not clear enough, then, we may also use Immanuel Kant’s term “Ding an sich” to compare with the ‘self-nature’; as for why it becomes three in number? The question is rather simple, only because there are three different point of views on the ‘selfnature’, so it becomes three different kinds of nominal self-nature. In other words, they are the three aspects of ‘das Ding an sich’ or the nature of a thing. The three items are:
(1) The self-nature of discriminatable material things, this is from the point of view of all common people, and is always rejected by the Yoga masters as unenlightened view or inverted view. And based on the inverted view the first self-nature was established. |
(2) The self-nature that dependent on many causes, this is from the point of view of consciousness only; but, if it is explained as ‘the selfnature that dependent on constructive elements’, then, it is another different point of view, which must be from the analytical view of early Hinayana sects. However, in order to keep the pure system of thought of consciousness only, the early analytical view of material things must be banished from the arena of Yoga theories; and only based on the point of view of conditional conscious of one's own mind, as he said: “However innumerablebeings are in the mind, I vow to save them; However inexhaustible passions are in the mind, I vow to extinguish them; However immeasurable Dharmas are in the mind, I vow to master them; However incomparable the Buddha-truth is in the mind, I vow to attain it.” |
Thus, one need only read it in every evening service, then, all bodhisattva-deeds could be already done. Such kind of habit is just like the hablt of those actors, who can pretend as real characters in every act, but, they had never a true feeling during their acting.
Furthermore, the creation of the theory of ‘consciousness only’ is just the creation of a great ego. As the Yogācāra masters were real clever in analytical tasks, but, they had never thought that their wonderful theory could be identified with the pure egoism; still less had they thought that the more denial of the material world the ego-shell will grow bigger and thicker, because the consciousness and the ego are merely different in name, but, actually there is only one thing.
From the very beginning of Buddhism the Buddha taught his disciples that all the elements of being are lacking in an ego, it means that the ego is only the embodiment of some material elements, while the explanation of the Yogācara masters on the ego is that the discriminating function of the seventh vijñāna always discriminates that the ālryavijnāna as the real ego. This is just like Descartes said: “As I think I exist”. Inasmuch as the discrimination is the function of seventh jujnāna, so it is indestructible, yet, even if it is in meditation its motion can never be stopped. Inasmuch as it is such an indestructible thing, how can those Yogācāra masters deny the existece of an ego? If only by thinking of egolessness, the function of thinking is ego itself. It is just resemble a shellfish, its shell and the inner part are just in one perfect body, they cannot be separated, and the separation of them will bring its destruction. And the human life with the ego are also the same, we can only forget the ego by observing the real life and sufferings of all human beings; and give rise to the true feelings of sympathy and righteousness and to do some efficient tasks which can produce real profits for those people who are amidst sufferings.
Again, we cannot and should not forget that everything is subject to change, decay and destruction, even the culture of a nation and the doctrine of a religion are also the same: when time comes they will meet decay. But, the culture of a nation and the doctrine of a religion are not exactly like a natural plant that following its decay must be the destruction, as sometimes they may have revival if there is any creative power arises. Knowing that everything can be created by the power of consciousness, then, why can’t Buddhists creat a new and efficient theory in behalf of the old noble religion?
[1] 刻觀心覺夢鈔引, Was written in the autumn of 1793 by see ths Ta-chen great Tri-pitaka No. 2312
[2] Ta-chen Great Tripitaka Na, 2313
[3] 觀心覺夢鈔P.42, 8th line, 真心要訣Vol. 1, second paragraph.
[4] See良遍條in望月‘s ‘Great Dictionary of Buddhist Terms’.
[5] Wm. M. MeGovern related in the introduction of his ‘A Manual of Buddhist Philosophy’ in Chinese translation, Commercirl Press, 1933.
[6] ‘Book of Odes’ 詩陳風夢門「誰昔然矣」。
[7] Jackal, or an animal resembling a fox which cries in the night.
[8] The Text Book (P.30-31)
[9] See “Dirghāgama-Sūtra” (P.93)長阿含經卷一,第三頁。
[10] “Abhidharma-kosa-sustra (fasc. 1, P.3.)
[11] ‘A Manual of Buddhist Philosophy’ in Chinese translation ( P.98a)
[12] ‘A Manual of Buddhist Philosophy’ in Chinese translation ( P.99a)
[13] ‘A Manual of Buddhist Philosophy’ in Chinese translation ( P.100a)
[14] ‘The Text Book’ (P.46-56)
[15] ‘Commentary on Vidyāmātrasiddhi Sāstra’ (fasc. 1, P.63)
[16] ‘Vidyāmātrasiddhi sastra’ (fasc. 1)
[17] Without Chinese translation.
[18] ‘The Text Book’ (P.56-59)
[19] Chi-Hsu (智旭), a famous Chinese monk who lived between 1599-1654, see his commentary on ‘The rules for the eight kinds of vijnanas’.
[20] ‘A Pivot on Vidyāmātrasiddhi Sastra’ (Vol. First, P.54)
[21] ‘The Text Book’ (P.59-54)
[22] ‘Vidyāmātrasiddhi sastra’ (fasc. 2.)
[23] ‘The Text Book’ (P.62)
[24] ‘The Laṅkavatāra sūtra’ English translation by D. T: Suzuki (Chap. 2, P.58-59)